<< 历代志上 19:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
  • 新标点和合本
    哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
  • 当代译本
    哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡子,割去他们下身的衣服,然后放走他们。
  • 新標點和合本
    哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
  • 當代譯本
    哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍子,割去他們下身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本
    於是,哈嫩拿住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又把他們的衣服,從臀部以下割去半截,然後才放他們走。
  • 呂振中譯本
    哈嫩便拿大衛臣僕的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到屁股,然後把他們放走。
  • 文理和合譯本
    哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 文理委辦譯本
    於是哈嫩執大闢臣僕、薙其鬚、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是哈嫩執大衛之臣僕、薙其鬚、中截其衣、使露下體、而遣之歸、
  • New International Version
    So Hanun seized David’s envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • New International Reader's Version
    So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved them. He cut off their clothes just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • English Standard Version
    So Hanun took David’s servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;
  • New Living Translation
    So Hanun seized David’s ambassadors and shaved them, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved them, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible
    So Hanun took David’s servants and shaved them, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version
    Therefore Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • American Standard Version
    So Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Hanun took David’s emissaries, shaved them, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • King James Version
    Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation
    So Hanun seized David’s servants and shaved their beards off. He cut off the lower part of their robes so that their buttocks were exposed and then sent them away.
  • World English Bible
    So Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle at their buttocks, and sent them away.

交叉引用

  • 历代志下 36:16
    他们却戏弄神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。
  • 以赛亚书 15:2
    他们进入房子(“房子”或译:“庙宇”),又往底本,上到高处去哭泣,摩押人为尼波和米底巴哀号;各人头上都光秃,胡须剃净。
  • 诗篇 35:12
    他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
  • 诗篇 109:4-5
    他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
  • 以赛亚书 20:4
    亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。
  • 耶利米书 48:37
    他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。
  • 路加福音 20:10-11
    到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,叫他们把葡萄园当纳的果子交给他。佃户却打了他,放他空手回去。园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 耶利米书 41:5
    有八十个人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体割破,手里拿着素祭和乳香,要带到耶和华的殿里去。
  • 利未记 19:27
    不可剃两边的头发,胡须的周围也不可刮掉。
  • 撒母耳记下 10:4-5
    于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”
  • 马可福音 12:4
    园主再派另外一个仆人到他们那里,他们打伤了他的头,并且侮辱他。
  • 以赛亚书 47:2-3
    你要拿石磨去磨面,你要揭开你的帕子,脱去长裙,露出大腿,渡过江河。你的下体必暴露出来,你的羞耻要被人看见;我必报仇,不顾惜任何人。