<< 歷代志上 18:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛遂以此諸器、並自列國所得之金銀、即自以東、自摩押、自亞捫人、自非利士人、自亞瑪力人、所得之金銀、皆別之為聖獻於主、
  • 新标点和合本
    大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
  • 当代译本
    于是,大卫把这些器皿和他从以东、摩押、亚扪、非利士和亚玛力各国夺来的金银都分别出来,奉献给耶和华。
  • 圣经新译本
    大卫王把这些器皿,连同从各国夺取的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人和亚玛力人夺取的,都分别为圣献给耶和华。
  • 新標點和合本
    大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛王把這些器皿,以及從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    大衛王把這些器皿,以及從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 當代譯本
    於是,大衛把這些器皿和他從以東、摩押、亞捫、非利士和亞瑪力各國奪來的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。
  • 聖經新譯本
    大衛王把這些器皿,連同從各國奪取的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人和亞瑪力人奪取的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 呂振中譯本
    這些器皿大衛王也分別為聖獻與永恆主,連同他從列國所帶來的金銀,就是從以東、從摩押、從亞捫人、非利士人、亞瑪力人那裏所帶來的、都分別為聖、獻與永恆主。
  • 文理和合譯本
    大衛王以此、及得自以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力、諸族之金銀、俱區別獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    大闢王取器、與以東、摩押、亞捫、非利士、亞馬力諸國所進之金銀、俱獻耶和華。○
  • New International Version
    King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold he had taken from all these nations: Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek.
  • New International Reader's Version
    King David set those things apart for the Lord. He had done the same thing with the silver and gold he had taken from other nations. The nations were Edom, Moab, Ammon, Philistia and Amalek.
  • English Standard Version
    These also King David dedicated to the Lord, together with the silver and gold that he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
  • New Living Translation
    King David dedicated all these gifts to the Lord, along with the silver and gold he had taken from the other nations— from Edom, Moab, Ammon, Philistia, and Amalek.
  • Christian Standard Bible
    King David also dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had carried off from all the nations— from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and the Amalekites.
  • New American Standard Bible
    King David also dedicated these to the Lord, with the silver and the gold which he had carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and from Amalek.
  • New King James Version
    King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had brought from all these nations— from Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
  • American Standard Version
    These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
  • Holman Christian Standard Bible
    King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had carried off from all the nations— from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and the Amalekites.
  • King James Version
    Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all[ these] nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
  • New English Translation
    King David dedicated these things to the LORD, along with the silver and gold which he had carried off from all the nations, including Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
  • World English Bible
    King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, from Moab, from the children of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.

交叉引用

  • 歷代志下 5:1
    於是所羅門為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父大衛所獻所獻或作所別為聖之金銀、及一切器皿、置於天主殿之府庫、
  • 出埃及記 35:5
    當獻禮物於主、凡誠心願獻者、方獻禮物於主、即金銀銅、
  • 列王紀下 12:18
    猶大王約阿施、以其祖父猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝、所區別為聖之物、與己所區別為聖之物、及主殿府庫與王宮所有之金、悉饋亞蘭王哈薛、故哈薛不上耶路撒冷、
  • 撒母耳記上 27:8-9
    大衛與從者常侵基述人、基色人、亞瑪力人、此諸族素居斯地、直至書珥、延及伊及地、大衛擊其地、無論男女、俱不使生存、奪獲牛羊驢駝衣服、旋歸而見亞吉、
  • 出埃及記 35:21-24
    凡誠心樂獻者、皆攜禮物以獻於主、備作會幕與其中所用一切器具、又備作聖衣、於是凡心中樂獻之男女、皆以鼻環、耳環、手釧、或作手釧鼻環指環垂項之珠、或作瓔珞諸金飾、攜以奉之、凡獻金於主者、則攜金、凡有藍色紫色絳色之縷、與白細麻、山羊毛、牡羊皮之染紅者、海龍皮、悉攜以奉之、凡獻金銀銅者、亦攜之以獻於主、凡有什停木、宜於造作者、亦攜之至、
  • 撒母耳記上 30:13
    大衛問之曰、爾屬誰、為何方人、曰、我乃伊及少者、為亞瑪力人之奴、因我患病、我主人遺棄我、已歷三日、因我患病我主人遺棄我已歷三日或作因我三日前患病我主人遺棄我
  • 列王紀上 7:51
    於是所羅門王為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父大衛所獻所獻或作區別為聖之金銀與器皿、置於主殿之府庫、
  • 歷代志上 26:26-27
    示羅密及其兄弟、掌府庫之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻之聖物、彼以戰時所獲之貨財、區別為聖、以備主殿之用、
  • 歷代志上 20:1-2
    諸王出戰後、一歲既周、或作周滿一年諸王出戰之時約押率其軍旅、毀亞捫人之地、環攻拉巴、大衛仍居耶路撒冷、約押攻拉巴、傾毀之、大衛獲其王其王或作瑪勒堪瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名首戴之金冕、重一他連得、飾以寶石、大衛戴於己首、又自邑中獲貨財甚多、
  • 歷代志上 22:14
    我為主之殿、於艱難中備金十萬他連得、銀一百萬他連得、銅鐵甚多、不能權其輕重、亦備木石、爾猶可增之、
  • 歷代志上 26:20
    利未人中亞希雅、當天主殿之府庫、及所獻之聖物、
  • 詩篇 83:6-7
    即如居幕之以東人、與以實瑪利族、摩押人與夏甲之後裔、迦巴勒與亞捫及亞瑪力族、非利士人並推羅居民、
  • 約書亞記 6:19
    至於一切金銀及銅鐵器皿、悉歸於主為聖、收入主旨府庫、
  • 撒母耳記上 30:20
    大衛又奪所有之羊牛、人驅之於群畜前或作人以此群畜驅於前曰、此大衛所奪者、
  • 彌迦書 4:13
    郇民乎、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹏若銅、爾必擊碎多民、以其寶物、供獻於耶和華、以其貨財、供獻於普天下之主宰、
  • 撒母耳記下 8:11-12
    大衛遂以此諸器區別為聖獻於主、亦曾將自制服列國所得之金銀區別為聖、即自亞蘭、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人、並自瑣巴王利合子哈大底謝所得者、
  • 歷代志上 29:14
    我為誰、我民為誰、乃能如此樂輸而獻於主乎、萬物由主而來、所獻於主者、悉由主而得、