-
呂振中譯本
就打發他兒子哈多蘭來見大衛王,給他問安,慶祝他有福,因為他和哈大底謝交戰、竟擊敗了哈大底謝;原來陀烏和哈大底謝常有戰事。哈多蘭手裏還帶着金銀銅的各樣器皿來。
-
新标点和合本
就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢。原来陀乌与哈大利谢常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就派他儿子哈多兰到大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢与陀乌常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
-
和合本2010(神版-简体)
就派他儿子哈多兰到大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢与陀乌常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
-
当代译本
就派儿子哈多兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀乌常常和哈大底谢交战。
-
圣经新译本
就差派自己的儿子哈多兰去见大卫王,给他问安,祝贺他,因为他与哈大底谢交战,击败了哈大底谢。原来陀乌与哈大底谢常有争战。哈多兰送来了各样金、银、铜制的器皿。
-
新標點和合本
就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大利謝(原來陀烏與哈大利謝常常爭戰)。哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就派他兒子哈多蘭到大衛王那裏,向他請安,為他祝福,因他與哈大底謝爭戰,並且擊敗了他;原來哈大底謝與陀烏常常爭戰。哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。
-
和合本2010(神版-繁體)
就派他兒子哈多蘭到大衛王那裏,向他請安,為他祝福,因他與哈大底謝爭戰,並且擊敗了他;原來哈大底謝與陀烏常常爭戰。哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。
-
當代譯本
就派兒子哈多蘭帶著許多金銀銅器去朝見大衛王,向他請安,祝賀他打敗了哈大底謝。因為陀烏常常和哈大底謝交戰。
-
聖經新譯本
就差派自己的兒子哈多蘭去見大衛王,給他問安,祝賀他,因為他與哈大底謝交戰,擊敗了哈大底謝。原來陀烏與哈大底謝常有爭戰。哈多蘭送來了各樣金、銀、銅製的器皿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂遣子哈多蘭、往見大衛王問安、為之祝福、以其攻哈大利謝而擊敗之、蓋哈大利謝曩時屢與陀烏戰、哈多蘭亦攜金銀銅諸器、
-
New International Version
he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold, of silver and of bronze.
-
New International Reader's Version
So Tou sent his son Hadoram to King David. Hadoram greeted David. He praised him because David had won the battle over Hadadezer. Hadadezer had been at war with Tou. So Hadoram brought David all kinds of things made out of gold, of silver and of bronze.
-
English Standard Version
he sent his son Hadoram to King David, to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had often been at war with Tou. And he sent all sorts of articles of gold, of silver, and of bronze.
-
New Living Translation
he sent his son Joram to congratulate King David for his successful campaign. Hadadezer and Toi had been enemies and were often at war. Joram presented David with many gifts of gold, silver, and bronze.
-
Christian Standard Bible
he sent his son Hadoram to King David to greet him and to congratulate him because David had fought against Hadadezer and defeated him, for Tou and Hadadezer had fought many wars. Hadoram brought all kinds of gold, silver, and bronze items.
-
New American Standard Bible
he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and had defeated him; for Hadadezer had been at war with Tou. And Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze.
-
New King James Version
he sent Hadoram his son to King David, to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him( for Hadadezer had been at war with Tou); and Hadoram brought with him all kinds of articles of gold, silver, and bronze.
-
American Standard Version
he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him( for Hadarezer had wars with Tou); and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
-
Holman Christian Standard Bible
he sent his son Hadoram to King David to greet him and to congratulate him because David had fought against Hadadezer and defeated him, for Tou and Hadadezer had fought many wars. Hadoram brought all kinds of gold, silver, and bronze items.
-
King James Version
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him;( for Hadarezer had war with Tou;) and[ with him] all manner of vessels of gold and silver and brass.
-
New English Translation
he sent his son Hadoram to King David to extend his best wishes and to pronounce a blessing on him for his victory over Hadadezer, for Tou had been at war with Hadadezer. He also sent various items made of gold, silver, and bronze.
-
World English Bible
he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him( for Hadadezer had wars with Tou); and he had with him all kinds of vessels of gold and silver and bronze.