<< 歷代志上 17:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我賜土於我民、以色列族、使安居其所、得有恆業、不復遷徙、不遭惡人之害、
  • 新标点和合本
    我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必为我百姓以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前那样扰乱他们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必为我百姓以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前那样扰乱他们,
  • 当代译本
    我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必制服你所有的仇敌,我耶和华向你宣告,我必建立你的王朝。
  • 圣经新译本
    我要为我的子民以色列人选定一个地方,栽培他们,使他们住在自己的地方,不再受搅扰,也不再像从前被恶徒苦害他们,
  • 新標點和合本
    我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必為我百姓以色列選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不再像從前那樣擾亂他們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必為我百姓以色列選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不再像從前那樣擾亂他們,
  • 當代譯本
    我必為我的以色列子民預備一個地方,栽培他們,使他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必制伏你所有的仇敵,我耶和華向你宣告,我必建立你的王朝。
  • 聖經新譯本
    我要為我的子民以色列人選定一個地方,栽培他們,使他們住在自己的地方,不再受攪擾,也不再像從前被惡徒苦害他們,
  • 呂振中譯本
    我必為我人民以色列擇定一個地方、以栽培他們,使他們住自己地方,不再受擾動;橫暴之輩也不再像先前那樣蹧蹋他們,
  • 文理和合譯本
    我欲為我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之敗壞、有如疇昔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我欲為我民以色列備一居所、栽培之安然而居、不復恐懼、惡類不復如昔敗壞之、
  • New International Version
    And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
  • New International Reader's Version
    I will provide a place where my people Israel can live. I will plant them in the land. Then they will have a home of their own. They will not be bothered anymore. Sinful people will no longer crush them, as they did at first.
  • English Standard Version
    And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,
  • New Living Translation
    And I will provide a homeland for my people Israel, planting them in a secure place where they will never be disturbed. Evil nations won’t oppress them as they’ve done in the past,
  • Christian Standard Bible
    I will designate a place for my people Israel and plant them, so that they may live there and not be disturbed again. Evildoers will not continue to oppress them as they have done
  • New American Standard Bible
    And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them there, so that they may live in their own place and not tremble with anxiety again; and the wicked will not make them waste away anymore as they did previously,
  • New King James Version
    Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,
  • American Standard Version
    And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish a place for My people Israel and plant them, so that they may live there and not be disturbed again. Evildoers will not continue to oppress them as they formerly have
  • King James Version
    Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
  • New English Translation
    I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning
  • World English Bible
    I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more. The children of wickedness will not waste them any more, as at the first,

交叉引用

  • 出埃及記 2:23
    歷年既久、埃及王薨、以色列族因服役良苦、太息號呼、聲聞於上帝。
  • 以弗所書 5:6
    勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 出埃及記 1:13-14
    嚴督其役、畀以重任、艱苦其身、陶瓦、擣土、力田、所服之役、無不以嚴。○
  • 耶利米書 32:41
    我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
  • 以西結書 37:25
    昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
  • 詩篇 92:13
    凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
  • 耶利米書 31:3-12
    民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。耶和華曰、爾居大邦、緣雅各家懽忭、大聲而呼、揄揚弗絕、播告曰、以色列族之遺民、蒙耶和華拯救、我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不群至。彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。耶和華之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守群畜焉、蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。
  • 以西結書 34:13
    我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、
  • 阿摩司書 9:15
    我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。
  • 啟示錄 21:4
    人昔出涕、上帝拭之、蓋舊事已往、然後無死亡、無憂患、無哭泣、無疾病、
  • 耶利米書 24:6
    加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、
  • 以西結書 36:14-15
    故我耶和華曰、人居斯土、必不受害、昔則人蹤罕至、今也不然、異邦之人、不復譏刺、斯土不復見辱、人蹤不復罕至、我耶和華已言之矣。
  • 以弗所書 2:2-3
    從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
  • 以賽亞書 61:3
    凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 以賽亞書 60:18
    境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。
  • 詩篇 44:2
    爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、
  • 詩篇 89:22
    維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、
  • 以西結書 28:4
    以爾智慧、得諸貨財、藏金銀於府庫、
  • 以賽亞書 49:17
    爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、