<< 1 Sử Ký 17 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我百姓的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我百姓的,说过这话:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 当代译本
    在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,‘你为何不为我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 圣经新译本
    我和以色列众人,无论走到什么地方,从没有向以色列的哪一个士师,就是我所吩咐牧养我的子民的,说:你们为什么不给我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 新標點和合本
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說:你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我百姓的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我百姓的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 當代譯本
    在我與以色列人同行的日子,我從未責問任何我委派牧養我子民的士師,『你為何不為我建造香柏木的殿宇呢?』
  • 聖經新譯本
    我和以色列眾人,無論走到甚麼地方,從沒有向以色列的哪一個士師,就是我所吩咐牧養我的子民的,說:你們為甚麼不給我建造香柏木的殿宇呢?’
  • 呂振中譯本
    我在以色列眾人中間往來、無論甚麼地方、我何曾向以色列士師中哪一位、我所委任來牧養我人民的、說:『你們為甚麼不給我建造香柏木的殿呢?』」
  • 文理和合譯本
    凡我與以色列人偕行之地、豈曾語牧我民以色列之士師曰、曷不為我建香柏之室乎、
  • 文理委辦譯本
    我與以色列族偕行、不論何所、特簡數人、使牧我民、曷嘗命建柏香木殿、為我居所乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我偕以色列人行時、以色列之士師、即我所命牧我民者、我何曾謂其一曰、爾何不為我造柏香木之殿乎、
  • New International Version
    Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • New International Reader's Version
    I have moved from place to place with all the Israelites. I commanded their leaders to be shepherds over my people. I never asked any of those leaders,‘ Why haven’t you built me a house that has beautiful cedar walls?’ ” ’
  • English Standard Version
    In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying,“ Why have you not built me a house of cedar?”’
  • New Living Translation
    Yet no matter where I have gone with the Israelites, I have never once complained to Israel’s leaders, the shepherds of my people. I have never asked them,“ Why haven’t you built me a beautiful cedar house?”’
  • Christian Standard Bible
    In all my journeys throughout Israel, have I ever spoken a word to even one of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, asking: Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • New American Standard Bible
    In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’ ” ’
  • New King James Version
    Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying,‘ Why have you not built Me a house of cedar?’”’
  • American Standard Version
    In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
  • Holman Christian Standard Bible
    In all My travels throughout Israel, have I ever spoken a word to even one of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, asking: Why haven’t you built Me a house of cedar?’
  • King James Version
    Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
  • New English Translation
    Wherever I moved throughout Israel, I did not say to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel,‘ Why have you not built me a house made from cedar?’”’
  • World English Bible
    In all places in which I have walked with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying,‘ Why have you not built me a house of cedar?’”’

交叉引用

  • 2 Sa-mu-ên 7 7
    Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel,“ Why have you not built me a house of cedar?”’ (niv)
  • Mi-ca 5 4
    He will stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 6 16
    What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:“ I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.” (niv)
  • Dân Số Ký 10 33-Dân Số Ký 10 36
    So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.Whenever the ark set out, Moses said,“ Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”Whenever it came to rest, he said,“ Return, Lord, to the countless thousands of Israel.” (niv)
  • Lê-vi Ký 26 11-Lê-vi Ký 26 12
    I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.I will walk among you and be your God, and you will be my people. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 34 2
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them:‘ This is what the Sovereign Lord says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock? (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 12 11
    Then the Lord sent Jerub- Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety. (niv)
  • Ma-thi-ơ 2 6
    “‘ But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’” (niv)
  • Thẩm Phán 2 16-Thẩm Phán 2 18
    Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands.Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them. (niv)
  • 1 Sử Ký 11 2
    In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you,‘ You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’” (niv)
  • Khải Huyền 2 1
    “ To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands. (niv)
  • Thi Thiên 78 71-Thi Thiên 78 72
    from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 23 14
    For the Lord your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you. (niv)
  • Giê-rê-mi 23 4
    I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 20
    All this took about 450 years.“ After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet. (niv)
  • Xuất Ai Cập 33 14-Xuất Ai Cập 33 15
    The Lord replied,“ My Presence will go with you, and I will give you rest.”Then Moses said to him,“ If your Presence does not go with us, do not send us up from here. (niv)
  • Xuất Ai Cập 40 35-Xuất Ai Cập 40 38
    Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;but if the cloud did not lift, they did not set out— until the day it lifted.So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels. (niv)