-
和合本2010(神版-简体)
你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的神。
-
新标点和合本
你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
-
当代译本
你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
-
圣经新译本
你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的神。
-
新標點和合本
你使以色列人作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的神。
-
當代譯本
你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
-
聖經新譯本
你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
-
呂振中譯本
而你卻使你人民以色列做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
-
文理和合譯本
爾立以色列民永為爾民、爾耶和華為其上帝、
-
文理委辦譯本
耶和華歟、爾簡以色列族、以為爾民、爾為其上帝、恆久不已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使主之民以色列、為主之民至於永遠、主亦為其天主、
-
New International Version
You made your people Israel your very own forever, and you, Lord, have become their God.
-
New International Reader's Version
You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
-
English Standard Version
And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God.
-
New Living Translation
You chose Israel to be your very own people forever, and you, O Lord, became their God.
-
Christian Standard Bible
You made your people Israel your own people forever, and you, LORD, have become their God.
-
New American Standard Bible
For You have made Your people Israel Your own people forever, and You, Lord, became their God.
-
New King James Version
For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
-
American Standard Version
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
-
Holman Christian Standard Bible
You made Your people Israel Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
-
King James Version
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
-
New English Translation
You made Israel your very own nation for all time. You, O LORD, became their God.
-
World English Bible
For you made your people Israel your own people forever; and you, Yahweh, became their God.