<< 1 Chronicles 17 19 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, You have done all this greatness, making known all these great promises because of Your servant and according to Your will.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,因你仆人的缘故,也照着你的心意,你行这一切大事,为了显明这一切伟大的事。
  • 当代译本
    耶和华啊,你按照自己的心意为仆人成就这大事,并显明出来。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你按照自己的心意為僕人成就這大事,並顯明出來。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,為了你僕人的緣故,也是按著你的心意,你行了這一切大事,為要使人知道這一切大事。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,你行了這全部大事,將這一切大事都使人知道,是為了你僕人的緣故,又是按你心意行的。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾為爾僕之故、循爾心志、行此大事、而顯示之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、為爾僕之故、大有作為。任意以行、使僕預知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、主循己意、為僕行此大事、示此大事、
  • New International Version
    Lord. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
  • New International Reader's Version
    Lord, you have done a wonderful thing. You have given me many great promises. All of them are for my good. They are exactly what you wanted to give me.
  • English Standard Version
    For your servant’s sake, O Lord, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
  • New Living Translation
    For the sake of your servant, O Lord, and according to your will, you have done all these great things and have made them known.
  • Christian Standard Bible
    LORD, you have done this whole great thing, making known all these great promises for the sake of your servant and according to your will.
  • New American Standard Bible
    Lord, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have accomplished all this greatness, to make known all these great things.
  • New King James Version
    O Lord, for Your servant’s sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.
  • American Standard Version
    O Jehovah, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
  • King James Version
    O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all[ these] great things.
  • New English Translation
    O LORD, for the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing in order to reveal your greatness.
  • World English Bible
    Yahweh, for your servant’s sake, and according to your own heart, you have done all this greatness, to make known all these great things.

交叉引用

  • Isaiah 37:35
    I will defend this city and rescue it because of Me and because of My servant David.”
  • Isaiah 49:5-6
    And now, says the Lord, who formed me from the womb to be His Servant, to bring Jacob back to Him so that Israel might be gathered to Him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength—He says,“ It is not enough for you to be My Servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be My salvation to the ends of the earth.”
  • Daniel 9:17
    Therefore, our God, hear the prayer and the petitions of Your servant. Show Your favor to Your desolate sanctuary for the Lord’s sake.
  • Ephesians 1:9-11
    He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure that He planned in Himfor the administration of the days of fulfillment— to bring everything together in the Messiah, both things in heaven and things on earth in Him.We have also received an inheritance in Him, predestined according to the purpose of the One who works out everything in agreement with the decision of His will,
  • Psalms 111:6
    He has shown His people the power of His works by giving them the inheritance of the nations.
  • 1 Chronicles 29 11-1 Chronicles 29 12
    Yours, Lord, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in the heavens and on earth belongs to You. Yours, Lord, is the kingdom, and You are exalted as head over all.Riches and honor come from You, and You are the ruler of everything. Power and might are in Your hand, and it is in Your hand to make great and to give strength to all.
  • 2 Samuel 7 21
    Because of Your word and according to Your will, You have revealed all these great things to Your servant.
  • Isaiah 49:3
    He said to me,“ You are My Servant, Israel; I will be glorified in him.”
  • Psalms 111:3
    All that He does is splendid and majestic; His righteousness endures forever.
  • Isaiah 42:1
    “ This is My Servant; I strengthen Him, this is My Chosen One; I delight in Him. I have put My Spirit on Him; He will bring justice to the nations.
  • Matthew 11:26
    Yes, Father, because this was Your good pleasure.
  • Ephesians 3:11
    This is according to His eternal purpose accomplished in the Messiah, Jesus our Lord.