<< 1พงศาวดาร 17:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当你寿数满足归你祖先的时候,我必使你的后裔,你自己的儿子接续你;我也必坚定他的国。
  • 当代译本
    你离世归到祖先那里的时候,我必使你的一位后裔继承你的王位,使他的国坚立。
  • 圣经新译本
    你的寿数满足,归你列祖那里的时候,我必兴起你的后裔接替你,他是你的众子中的一位;我必坚立他的国。
  • 新標點和合本
    你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當你壽數滿足歸你祖先的時候,我必使你的後裔,你自己的兒子接續你;我也必堅定他的國。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當你壽數滿足歸你祖先的時候,我必使你的後裔,你自己的兒子接續你;我也必堅定他的國。
  • 當代譯本
    你離世歸到祖先那裡的時候,我必使你的一位後裔繼承你的王位,使他的國堅立。
  • 聖經新譯本
    你的壽數滿足,歸你列祖那裡的時候,我必興起你的後裔接替你,他是你的眾子中的一位;我必堅立他的國。
  • 呂振中譯本
    你在世的年日滿足、歸你列祖那裏的時候,我必立起你以後的苗裔,你子孫中的一位;我必堅立他的國。
  • 文理和合譯本
    迨爾之日已盈、歸爾列祖、我必立爾後裔、即爾子以嗣爾、鞏固其國、
  • 文理委辦譯本
    爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之子、使繼爾位、鞏固其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨爾年壽已滿、歸爾列祖之處、我必立爾後裔、繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • New International Version
    When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New International Reader's Version
    Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will give you one of your own sons to become the next king after you. I will make his kingdom secure.
  • English Standard Version
    When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New Living Translation
    For when you die and join your ancestors, I will raise up one of your descendants, one of your sons, and I will make his kingdom strong.
  • Christian Standard Bible
    When your time comes to be with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • New American Standard Bible
    When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, then I will set up one of your descendants after you, who will be from your sons; and I will establish his kingdom.
  • New King James Version
    And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    When your time comes to be with your fathers, I will raise up after you your descendant, who is one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • King James Version
    And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go[ to be] with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
  • New English Translation
    When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.
  • World English Bible
    It will happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your offspring after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.

交叉引用

  • สดุดี 132:11
    The Lord swore an oath to David, a sure oath he will not revoke:“ One of your own descendants I will place on your throne. (niv)
  • 1พงศาวดาร 29:15
    We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope. (niv)
  • เยเรมีย์ 23:5-6
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior. (niv)
  • 2ซามูเอล 12:24-25
    Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and made love to her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The Lord loved him;and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:36
    “ Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. (niv)
  • 2ซามูเอล 7:12-13
    When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom.He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever. (niv)
  • 1พงศาวดาร 29:28
    He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 2:29
    “ Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:21
    Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.” (niv)
  • โรม 1:3-4
    regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David,and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. (niv)
  • ปฐมกาล 15:15
    You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 2:10
    Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:16
    And the Lord said to Moses:“ You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them. (niv)
  • 1พงศาวดาร 28:5
    Of all my sons— and the Lord has given me many— he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:20
    “ The Lord has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel. (niv)