<< 歷代志上 17:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并不像我命令士师治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敌,并且我应许你,耶和华必为你建立家室。
  • 和合本2010(神版-简体)
    并不像我命令士师治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敌,并且我应许你,耶和华必为你建立家室。
  • 圣经新译本
    好像我吩咐士师统治我的子民以色列人的日子一样。我必制伏你所有的仇敌,并且我告诉你,耶和华必为你建立家室。
  • 新標點和合本
    並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敵,並且我應許你,耶和華必為你建立家室。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敵,並且我應許你,耶和華必為你建立家室。
  • 聖經新譯本
    好像我吩咐士師統治我的子民以色列人的日子一樣。我必制伏你所有的仇敵,並且我告訴你,耶和華必為你建立家室。
  • 呂振中譯本
    像從我委任士師管理我人民以色列的日子以來一樣。我必制伏你一切仇敵。我必使你偉大;我必為你建立王室。
  • 文理和合譯本
    及我命士師治我民以色列時、我必服爾諸敵、且我告爾、耶和華必為爾建立家室、
  • 文理委辦譯本
    如在疇昔、我命士師、治理我民以色列族之時、我必敗爾眾敵、永爾國祚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不復如曩時、我命士師治我民以色列時敗壞之焉、我必使爾諸敵皆服於爾、我耶和華亦應許爾、必為爾建家室、
  • New International Version
    and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies.“‘ I declare to you that the Lord will build a house for you:
  • New International Reader's Version
    That is what your enemies have done ever since I appointed leaders over my people Israel. But I will bring all your enemies under your control.“‘ “I tell you that I, the Lord, will build a royal house for your family.
  • English Standard Version
    from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the Lord will build you a house.
  • New Living Translation
    starting from the time I appointed judges to rule my people Israel. And I will defeat all your enemies.“‘ Furthermore, I declare that the Lord will build a house for you— a dynasty of kings!
  • Christian Standard Bible
    ever since the day I ordered judges to be over my people Israel. I will also subdue all your enemies.“‘ Furthermore, I declare to you that the LORD himself will build a house for you.
  • New American Standard Bible
    even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the Lord will build a house for you.
  • New King James Version
    since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the Lord will build you a house.
  • American Standard Version
    and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house.
  • Holman Christian Standard Bible
    ever since the day I ordered judges to be over My people Israel. I will also subdue all your enemies.“‘ Furthermore, I declare to you that the Lord Himself will build a house for you.
  • King James Version
    And since the time that I commanded judges[ to be] over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
  • New English Translation
    and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. I will subdue all your enemies.“‘“ I declare to you that the LORD will build a dynastic house for you!
  • World English Bible
    and from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will subdue all your enemies. Moreover I tell you that Yahweh will build you a house.

交叉引用

  • 士師記 2:14-18
    耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶奪他們的人手中,又將他們付與四圍仇敵的手中,甚至他們在仇敵面前再不能站立得住。他們無論往何處去,耶和華都以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的話,又如耶和華向他們所起的誓;他們便極其困苦。耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。他們卻不聽從士師,竟隨從叩拜別神,行了邪淫,速速地偏離他們列祖所行的道,不如他們列祖順從耶和華的命令。耶和華為他們興起士師,就與那士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。他們因受欺壓擾害,就哀聲歎氣,所以耶和華後悔了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 7:11
    並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。 (cunpt)
  • 詩篇 89:23
    我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:19-20
    那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。以色列人要磨鋤、犂、斧、鏟,就下到非利士人那裏去磨。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 13:5-6
    非利士人聚集,要與以色列人爭戰,有車三萬輛,馬兵六千,步兵像海邊的沙那樣多,就上來在伯‧亞文東邊的密抹安營。以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:25
    因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。 (cunpt)
  • 詩篇 110:1
    耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。 (cunpt)
  • 出埃及記 1:21
    收生婆因為敬畏神,神便叫她們成立家室。 (cunpt)
  • 詩篇 21:8-9
    你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們;那火要把他們燒盡了。 (cunpt)
  • 詩篇 127:1
    若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。 (cunpt)
  • 詩篇 18:40-50
    你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。耶和華是活神。願我的磐石被人稱頌;願救我的神被人尊崇。這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 (cunpt)
  • 士師記 6:3-6
    以色列人每逢撒種之後,米甸人、亞瑪力人,和東方人都上來攻打他們,對着他們安營,毀壞土產,直到迦薩,沒有給以色列人留下食物,牛、羊、驢也沒有留下;因為那些人帶着牲畜帳棚來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全地。以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。 (cunpt)
  • 士師記 3:8
    所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在美索不達米亞王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。 (cunpt)
  • 士師記 4:3
    耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。 (cunpt)