主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 16:25
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
新标点和合本
因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
和合本2010(上帝版-简体)
因耶和华本为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
和合本2010(神版-简体)
因耶和华本为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。
当代译本
因为耶和华无比伟大,当受至高的颂扬;祂超越一切神明,当受敬畏。
圣经新译本
因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
新標點和合本
因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
和合本2010(上帝版-繁體)
因耶和華本為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
和合本2010(神版-繁體)
因耶和華本為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
當代譯本
因為耶和華無比偉大,當受至高的頌揚;祂超越一切神明,當受敬畏。
聖經新譯本
因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;他當受敬畏,遠在萬神之上。
呂振中譯本
因為永恆主至大,當受極大的頌讚;惟獨他可畏懼,超乎萬神之上;
文理和合譯本
蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
文理委辦譯本
耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
New International Version
For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
New International Reader's Version
The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
English Standard Version
For great is the Lord, and greatly to be praised, and he is to be feared above all gods.
New Living Translation
Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
Christian Standard Bible
For the LORD is great and highly praised; he is feared above all gods.
New American Standard Bible
For great is the Lord, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
New King James Version
For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.
American Standard Version
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
Holman Christian Standard Bible
For the Lord is great and highly praised; He is feared above all gods.
King James Version
For great[ is] the LORD, and greatly to be praised: he also[ is] to be feared above all gods.
New English Translation
For the LORD is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.
World English Bible
For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
交叉引用
詩篇 89:7
在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
詩篇 144:3-6
主歟、世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、世人有如虛幻、其年壽如影易逝、願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、願主閃電、使敵人奔逃、願主發矢、使敵人迷亂、
詩篇 66:3-5
向天主云、主所行者何其可懼、因主之大能、仇敵皆歸服主、普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、爾曹皆來觀瞻天主所行之事、在世人中所作者、甚可敬畏、
詩篇 76:7
主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、
出埃及記 15:11
主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
耶利米書 5:22
主曰、爾豈可不畏我、不戰慄於我前、我定沙為海界、水不得越、波浪奔騰、不能漲溢、洪濤洶湧、不能踰越、
啟示錄 15:3-4
謳天主僕摩西之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
耶利米書 10:6-10
主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、萬民之王乎、或作皇皇萬民之主乎孰能不畏主、畏主乃所當然、列邦聖賢、天下萬國、無可比主、彼皆愚昧、同為無識、拜偶像之典章、盡屬虛妄、所拜者惟木偶、自他施攜擣薄之銀、亦自烏法攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、
以賽亞書 40:12-17
掬掌以量海水、布指以度蒼天、以大地之塵埃、盛於量器、以權權山、以衡衡陵、孰能為之哉、孰測主之心、孰為其議士以示之哉、與誰計議、孰曾誨之、孰教之以公平之道、孰訓之以知識、孰示之以明通之路、其視萬民如水器之一滴、如衡上之微塵、其舉海島、如舉點埃、利巴嫩林為柴不足、其中百獸、獻為火焚祭亦不足、萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、