<< 歷代志上 15:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是大衛和以色列的長老和千夫長都歡歡喜喜地去、從俄別以東的住宅、將永恆主的約櫃接上來。
  • 新标点和合本
    于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,大卫和以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别‧以东家中接上来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,大卫和以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别‧以东家中接上来。
  • 当代译本
    大卫和以色列的长老以及千夫长去俄别·以东家,高高兴兴地将耶和华的约柜抬上来。
  • 圣经新译本
    于是大卫和以色列的众长老,以及千夫长一起前去,从俄别.以东的家欢欢喜喜地把耶和华的约柜抬上来。
  • 新標點和合本
    於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別‧以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃擡上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,大衛和以色列的長老,以及千夫長都去,歡歡喜喜地將耶和華的約櫃從俄別‧以東家中接上來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,大衛和以色列的長老,以及千夫長都去,歡歡喜喜地將耶和華的約櫃從俄別‧以東家中接上來。
  • 當代譯本
    大衛和以色列的長老以及千夫長去俄別·以東家,高高興興地將耶和華的約櫃抬上來。
  • 聖經新譯本
    於是大衛和以色列的眾長老,以及千夫長一起前去,從俄別.以東的家歡歡喜喜地把耶和華的約櫃抬上來。
  • 文理和合譯本
    於是大衛與以色列長老、及千夫長、歡然往舁耶和華之約匱、自俄別以東家而上、
  • 文理委辦譯本
    大闢及以色列族長老、暨千夫長、自阿伯以東家、懽然欣忭、舁耶和華法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與以色列長老、及千夫長、皆往俄別以東家、歡樂欣喜、請主之約匱而上、
  • New International Version
    So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom, with rejoicing.
  • New International Reader's Version
    David and the elders of Israel went to carry up the ark of the covenant of the Lord. So did the commanders of military groups of 1,000 men. With great joy they carried up the ark from the house of Obed- Edom.
  • English Standard Version
    So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-edom with rejoicing.
  • New Living Translation
    Then David and the elders of Israel and the generals of the army went to the house of Obed edom to bring the Ark of the Lord’s Covenant up to Jerusalem with a great celebration.
  • Christian Standard Bible
    David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went with rejoicing to bring the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom.
  • New American Standard Bible
    So it was David, with the elders of Israel and the captains of thousands, who went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed edom with joy.
  • New King James Version
    So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom with joy.
  • American Standard Version
    So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed- edom with joy.
  • Holman Christian Standard Bible
    David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went with rejoicing to bring the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-edom.
  • King James Version
    So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
  • New English Translation
    So David, the leaders of Israel, and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the LORD’s covenant from the house of Obed-Edom with celebration.
  • World English Bible
    So David, the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of Yahweh’s covenant up out of the house of Obed- Edom with joy.

交叉引用

  • 撒母耳記下 6:12-23
    有人告訴大衛王說:『永恆主為了上帝的櫃的緣故而賜福與俄別以東的家和一切屬他的』;大衛就去,歡歡喜喜地將上帝的櫃從俄別以東住宅接上大衛城。抬永恆主櫃的人走了六步,大衛就獻牛和肥畜為祭。大衛在永恆主面前極力跳旋轉舞;大衛是束着細麻布聖裲襠的。這樣、大衛和以色列全家就用歡呼與號角聲將永恆主的櫃接上來。永恆主的櫃進大衛城的時候、掃羅的女兒米甲從窗戶裏眺望着,看見大衛王在永恆主面前踴躍着跳旋轉舞,心裏就鄙視他。眾人將永恆主的櫃抬進去,安置在它的地方、在帳棚中間大衛所搭的。大衛便在永恆主面前獻上燔祭和平安祭。大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之永恆主耶和華的名給人民祝福;又分給眾民、給以色列所有的蜂擁眾人、無論男女、每人一個哈拉餅,一個棗餅,一個葡萄餅;於是眾民就去,各歸各家。大衛回去要給他家裏的人祝福。掃羅的女兒米甲出來迎接他,說:『以色列王今天多麼體面啊!他今天竟在臣僕們的婢女眼前露着體,如同一個無賴子無恥地露着體一樣呢!』大衛對米甲說:『我要在永恆主面前踴躍;永恆主是當受祝頌的;他揀選了我而廢你父親和你父親全家,委任我做人君來管理永恆主的人民以色列;因此我要在永恆主面前嬉戲作樂。其實我還要比這更輕佻、讓你看為卑賤呢!至於你所說到的使女、她們倒要敬重我呢。』掃羅的女兒米甲直到死日都沒有再生養兒女。
  • 撒母耳記上 8:12
    他必派他們做他的千夫長、五十夫長,犂他所當犂的田,收割他所可收割的,製造他的戰器和車上的器械。
  • 民數記 31:14
    摩西惱怒那些從戰爭上服役回來的軍官、千夫長、百夫長。
  • 腓立比書 4:4
    願你們時常在主裏喜樂!我再說,願你們喜樂。
  • 歷代志下 20:27-28
    眾人就回去,猶大和耶路撒冷每一個人都歡歡喜喜回耶路撒冷:約沙法在他們前頭率領着;因為永恆主使他們因仇敵的失敗而歡喜快樂。他們拿琴瑟號筒來到耶路撒冷,進了永恆主的殿。
  • 列王紀上 8:1
    那時所羅門將以色列長老、各支派首領,以色列人父系家屬的族長、都召集到耶路撒冷所羅門王那裏,要把永恆主的約櫃從大衛城、就是錫安、接上來。
  • 腓立比書 3:3
    真的受割禮呢、我們才是,我們這以靈來事奉,拿基督耶穌來誇口、不倚靠肉體的人。
  • 撒母耳記上 10:19
    你們今日卻棄絕了你們的上帝、就是那曾拯救你們脫離一切災禍、跟患難的,而你們卻對他說:「求你立一個王來管理我們。」現在你們要按族派族系都站立在永恆主面前。』
  • 歷代志上 13:11-14
    因永恆主突然殺死烏撒的緣故,大衛就不高興,因此那地方到今日還叫做毘列斯烏撒。那一天大衛大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』於是大衛沒有將櫃運進大衛城到他那裏,卻轉而運到迦特人俄別以東的住宅。上帝的櫃在它自己的安置所、停在俄別以東住宅那裏三個月;永恆主賜福與俄別以東的家、和一切屬他的。
  • 申命記 16:11
    要在永恆主你的上帝面前歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的利未人、跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦、都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方歡樂。
  • 申命記 1:15
    我便將你們眾族派的領袖、有智慧有見識的人、照你們的族派、立他們為首領、做千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、和官吏、來管理你們。
  • 彌迦書 5:2
    但是你、伯利恆以法他啊,你在猶大諸鄉村中雖然細小,將來必有一位從你那裏為我而出,在以色列中做統治者;他的根源出於亙古,出於往古之日。
  • 撒母耳記上 22:7
    掃羅就對左右侍立的臣僕說:『便雅憫人哪,你們聽吧!耶西的兒子不但要將田地和葡萄園賜給你們各人!也要立你們各人做千夫長或百夫長呢!
  • 申命記 12:7
    在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
  • 詩篇 95:1-2
    來啊,我們來向永恆主高唱,向拯救我們、的磐石歡呼。我們要帶着稱謝進到他面前,用頌詩向他歡呼。
  • 詩篇 100:1-2
    全地啊,要歡呼頌讚永恆主。要歡歡喜喜事奉永恆主;要用歡唱來到他面前。
  • 以斯拉記 6:16
    以色列人、祭司和利未人、以及其餘被擄返回的人、都歡歡喜喜舉行這上帝之殿的奉獻禮。
  • 申命記 16:15
    你要在永恆主所要選擇的地方、過節拜永恆主你的上帝;因為永恆主你的上帝在你一切的出產上、和你手裏辦的一切事上、必賜福與你,你就要痛痛快快地歡樂。
  • 申命記 12:18
    只要在永恆主你的上帝面前喫,在永恆主你的上帝所選擇的地方喫,你和你兒子和女兒、你奴僕和使女、以及在你城內的利未人都喫;你也要因你下手辦的一切事、而在永恆主你的上帝面前歡樂。