主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 14:17
>>
本节经文
新标点和合本
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
和合本2010(上帝版-简体)
于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
和合本2010(神版-简体)
于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
当代译本
于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。
圣经新译本
因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。
新標點和合本
於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
和合本2010(神版-繁體)
於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
當代譯本
於是,大衛名揚列國,耶和華使列國都懼怕他。
聖經新譯本
因此大衛的名聲傳遍各地,耶和華使萬國都懼怕他。
呂振中譯本
於是大衛的名聲傳出各地;永恆主使列國都震懾他。
文理和合譯本
大衛之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國咸畏之、
文理委辦譯本
大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是大衛之名、傳揚於列國、主使列國俱畏之、
New International Version
So David’s fame spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear him.
New International Reader's Version
So David became famous in every land. The Lord made all the nations afraid of him.
English Standard Version
And the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
New Living Translation
So David’s fame spread everywhere, and the Lord caused all the nations to fear David.
Christian Standard Bible
Then David’s fame spread throughout the lands, and the LORD caused all the nations to be terrified of him.
New American Standard Bible
Then the fame of David spread in all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.
New King James Version
Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
American Standard Version
And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
Holman Christian Standard Bible
Then David’s fame spread throughout the lands, and the Lord caused all the nations to be terrified of him.
King James Version
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
New English Translation
So David became famous in all the lands; the LORD caused all the nations to fear him.
World English Bible
The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
交叉引用
申命記 2:25
從今日起,我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。」 (cunpt)
出埃及記 15:14-16
外邦人聽見就發顫;疼痛抓住非利士的居民。那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了。驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。 (cunpt)
約書亞記 6:27
耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。 (cunpt)
歷代志下 26:8
亞捫人給烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。 (cunpt)
申命記 11:25
必無一人能在你們面前站立得住;耶和華-你們的神必照他所說的,使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。 (cunpt)
約書亞記 9:24
他們回答約書亞說:「因為有人實在告訴你的僕人,耶和華-你的神曾吩咐他的僕人摩西,把這全地賜給你們,並在你們面前滅絕這地的一切居民,所以我們為你們的緣故甚怕喪命,就行了這事。 (cunpt)
詩篇 18:44
他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。 (cunpt)
約書亞記 2:9-11
對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了;因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,將他們盡行毀滅。我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣。耶和華-你們的神本是上天下地的神。 (cunpt)