主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 14:17
>>
本节经文
當代譯本
於是,大衛名揚列國,耶和華使列國都懼怕他。
新标点和合本
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
和合本2010(上帝版-简体)
于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
和合本2010(神版-简体)
于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
当代译本
于是,大卫名扬列国,耶和华使列国都惧怕他。
圣经新译本
因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。
新標點和合本
於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
和合本2010(神版-繁體)
於是大衛的名傳揚到萬邦,耶和華使萬國都懼怕他。
聖經新譯本
因此大衛的名聲傳遍各地,耶和華使萬國都懼怕他。
呂振中譯本
於是大衛的名聲傳出各地;永恆主使列國都震懾他。
文理和合譯本
大衛之聲名、遂洋溢於列國、耶和華使列國咸畏之、
文理委辦譯本
大闢之名洋溢乎四方、耶和華使列國畏之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是大衛之名、傳揚於列國、主使列國俱畏之、
New International Version
So David’s fame spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear him.
New International Reader's Version
So David became famous in every land. The Lord made all the nations afraid of him.
English Standard Version
And the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
New Living Translation
So David’s fame spread everywhere, and the Lord caused all the nations to fear David.
Christian Standard Bible
Then David’s fame spread throughout the lands, and the LORD caused all the nations to be terrified of him.
New American Standard Bible
Then the fame of David spread in all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.
New King James Version
Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
American Standard Version
And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.
Holman Christian Standard Bible
Then David’s fame spread throughout the lands, and the Lord caused all the nations to be terrified of him.
King James Version
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
New English Translation
So David became famous in all the lands; the LORD caused all the nations to fear him.
World English Bible
The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
交叉引用
申命記 2:25
從今天起,我要使天下萬民在你面前驚恐萬狀,一聽到你的名字就嚇得發抖。』
出埃及記 15:14-16
各邦各族聽見這些事就發抖,非利士人也痛苦不堪,以東的族長惶恐,摩押的英雄顫慄,迦南的居民都膽戰心驚。驚駭恐懼籠罩著他們。耶和華啊,你臂膀的大能嚇得他們僵立如石,直到你的子民都安然走過,直到你買贖的子民都安然走過。
約書亞記 6:27
耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍各地。
歷代志下 26:8
亞捫人向他進貢,烏西雅的名聲傳到埃及,因他極其強大。
申命記 11:25
所到之處無人能抵擋你們,因為你們的上帝耶和華會使那些地方的人對你們充滿懼怕,正如祂對你們的應許。
約書亞記 9:24
他們答道:「僕人們這樣做是因為害怕喪命。我們聽說你的上帝耶和華曾經應許祂僕人摩西,要把這整片土地都賜給你們,並要將這裡的居民殺盡。
詩篇 18:44
他們望風而降,外族人對我俯首稱臣。
約書亞記 2:9-11
「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們十分害怕。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,怎樣把他們徹底消滅,我們都聽說了。我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。