-
圣经新译本
非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。
-
新标点和合本
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
-
和合本2010(神版-简体)
非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
-
当代译本
非利士人在那里丢弃了他们的神像,大卫命人把它们烧掉。
-
新標點和合本
非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
-
當代譯本
非利士人在那裡丟棄了他們的神像,大衛命人把它們燒掉。
-
聖經新譯本
非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛吩咐人用火把它們燒了。
-
呂振中譯本
非利士人將他們的神像撇在那裏,大衛說一聲,神像就被火燒掉了。
-
文理和合譯本
敵遺其偶像、大衛宣命、乃以火焚之、
-
文理委辦譯本
敵遺其上帝像、大闢命焚之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人在彼、棄其偶像、大衛命焚之以火、
-
New International Version
The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
-
New International Reader's Version
The Philistines had left statues of their gods there. So David gave orders to burn them up.
-
English Standard Version
And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
-
New Living Translation
The Philistines had abandoned their gods there, so David gave orders to burn them.
-
Christian Standard Bible
The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.
-
New American Standard Bible
They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.
-
New King James Version
And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
-
American Standard Version
And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
-
Holman Christian Standard Bible
The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.
-
King James Version
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
-
New English Translation
The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
-
World English Bible
They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.