<< 历代志上 12:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    有些迦得支派的人到旷野的堡垒投奔大卫,他们作战英勇,善用盾和矛,貌似雄狮,快如山鹿。
  • 新标点和合本
    迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦得人中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,敏捷如山上的鹿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦得人中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,敏捷如山上的鹿。
  • 圣经新译本
    迦得支派中,有些人走到旷野的山寨去投奔大卫,他们都是英勇的战士,善于作战,能使用盾牌和长枪;他们的面貌好像狮子,他们敏捷得好像山上的羚羊。
  • 新標點和合本
    迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦得人中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,敏捷如山上的鹿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦得人中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,敏捷如山上的鹿。
  • 當代譯本
    有些迦得支派的人到曠野的堡壘投奔大衛,他們作戰英勇,善用盾和矛,貌似雄獅,快如山鹿。
  • 聖經新譯本
    迦得支派中,有些人走到曠野的山寨去投奔大衛,他們都是英勇的戰士,善於作戰,能使用盾牌和長槍;他們的面貌好像獅子,他們敏捷得好像山上的羚羊。
  • 呂振中譯本
    迦得人之中有的分出來、到曠野的山寨去投奔大衛,都是有力氣英勇的人、對戰事很有經驗的人,能使用大盾牌和槍;他們的臉面好像獅子的臉面;說到快跑、他們就如山上的瞪羚羊:
  • 文理和合譯本
    迦得族亦有人歸大衛、至曠野之保障、俱為勇士、嫻習戰事、能執干戈、其貌如獅、足捷如山中之鹿、
  • 文理委辦譯本
    伽得人歸大闢、在曠野險要之地、皆英武之士、能臨陣、執干戈、貌勇如獅、足疾若鹿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦得支派、亦有人至曠野山寨歸大衛、俱英武之士、執干戈之戰士、貌勇如獅、足捷如山中之鹿、
  • New International Version
    Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
  • New International Reader's Version
    Some men of Gad went over to David’s side at his usual place of safety in the desert. They were brave fighting men. They were ready for battle. They were able to use shields and spears. Their faces were like the faces of lions. They could run as fast as antelopes in the mountains.
  • English Standard Version
    From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions and who were swift as gazelles upon the mountains:
  • New Living Translation
    Some brave and experienced warriors from the tribe of Gad also defected to David while he was at the stronghold in the wilderness. They were expert with both shield and spear, as fierce as lions and as swift as deer on the mountains.
  • Christian Standard Bible
    Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were valiant warriors, trained for battle, expert with shield and spear. Their faces were like the faces of lions, and they were as swift as gazelles on the mountains.
  • New American Standard Bible
    From the Gadites valiant mighty men went over to David at the stronghold in the wilderness, men trained for war who could handle a large shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.
  • New King James Version
    Some Gadites joined David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:
  • American Standard Version
    And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains:
  • Holman Christian Standard Bible
    Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were fighting men, trained for battle, expert with shield and spear. Their faces were like the faces of lions, and they were as swift as gazelles on the mountains.
  • King James Version
    And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might,[ and] men of war[ fit] for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces[ were like] the faces of lions, and[ were] as swift as the roes upon the mountains;
  • New English Translation
    Some of the Gadites joined David at the stronghold in the desert. They were warriors who were trained for battle; they carried shields and spears. They were as fierce as lions and could run as quickly as gazelles across the hills.
  • World English Bible
    Some Gadites joined David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains:

交叉引用

  • 撒母耳记下 2:18
    当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如鹿,
  • 撒母耳记下 17:10
    那时候,你手下的人再胆量过人,也会胆战心惊。因为全以色列都知道你父亲是英雄,他的部下都是勇士。
  • 耶利米书 46:9
    战马奔驰吧!战车疾驶吧!勇士啊,就是那些手拿盾牌的古实人和弗人以及箭法娴熟的吕底亚人啊,出战吧!
  • 历代志上 12:16
    便雅悯支派和犹大支派中也有人到堡垒投奔大卫,
  • 撒母耳记下 1:23
    “扫罗和约拿单深受爱戴,生死不分离。他们比鹰更敏捷,比狮子还强壮。
  • 撒母耳记上 23:29
    后来,大卫从那里转移到隐·基底的堡垒里。
  • 箴言 28:1
    恶人未被追赶也逃窜,义人坦然无惧如雄狮。
  • 历代志下 25:5
    亚玛谢召集犹大人,按着犹大和便雅悯宗族设立千夫长和百夫长,并数点二十岁以上、能使用盾牌矛枪且有作战能力的精兵,共有三十万人。
  • 撒母耳记下 23:20
    甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,
  • 箴言 6:5
    要救自己脱离困境,像羚羊挣脱猎人的手,飞鸟逃脱捕鸟人的手。
  • 历代志上 11:16
    那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
  • 雅歌 8:14
    我的良人啊,愿你像香草山上的羚羊和小鹿,快快来到我身边!
  • 撒母耳记上 23:14
    大卫住在旷野的堡垒或西弗旷野的山区。扫罗天天搜捕大卫,但上帝没有把大卫交在他的手中。
  • 撒母耳记上 24:22
    大卫便向扫罗起誓。之后,扫罗回家了,大卫和部下也回堡垒去了。
  • 历代志上 11:22
    甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,