<< 歷代志上 12:39 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們同族的弟兄已經為他們預備好了。
  • 新标点和合本
    他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。
  • 当代译本
    他们在那里与大卫一起吃喝了三天,因为他们的亲族为他们预备了食物。
  • 圣经新译本
    他们在那里三天,与大卫在一起吃喝,因为他们的亲族给他们预备好了。
  • 新標點和合本
    他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們同族的弟兄已經為他們預備好了。
  • 當代譯本
    他們在那裡與大衛一起吃喝了三天,因為他們的親族為他們預備了食物。
  • 聖經新譯本
    他們在那裡三天,與大衛在一起吃喝,因為他們的親族給他們預備好了。
  • 呂振中譯本
    他們在那裏三天、和大衛在一起,也喫也喝;因為他們的族弟兄給他們豫備了。
  • 文理和合譯本
    眾與大衛偕居三日、式飲式食、蓋其昆弟為之備具也、
  • 文理委辦譯本
    與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在希伯崙原文作在彼與大衛偕居三日、且同筵宴、蓋其同族兄弟為備食物、
  • New International Version
    The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
  • New International Reader's Version
    The men spent three days there with David. They ate and drank what their families had given them.
  • English Standard Version
    And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.
  • New Living Translation
    They feasted and drank with David for three days, for preparations had been made by their relatives for their arrival.
  • Christian Standard Bible
    They spent three days there eating and drinking with David, for their relatives had provided for them.
  • New American Standard Bible
    They were there with David for three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.
  • New King James Version
    And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.
  • American Standard Version
    And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They spent three days there eating and drinking with David, for their relatives had provided for them.
  • King James Version
    And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
  • New English Translation
    They spent three days feasting there with David, for their relatives had given them provisions.
  • World English Bible
    They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had supplied provisions for them.

交叉引用

  • 撒母耳記下 19:42
    猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們靠王吃了甚麼呢?王真正給了我們甚麼賞賜呢?」
  • 創世記 26:30
    以撒為他們擺設宴席,他們就一起吃喝。
  • 創世記 31:54
    又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 撒母耳記下 6:19
    並且分給以色列眾人,所有的百姓,無論男女,每人一個餅,一個棗子餅,一個葡萄餅。眾人就各自回家去了。