<< 历代志上 12:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。”
  • 当代译本
    从前,大卫和非利士人一同去攻打扫罗的时候,有些玛拿西人来投奔大卫。但大卫及其部下没有帮助非利士人作战,因为非利士人的首领商议后,害怕大卫拿着非利士人的头颅去归顺他的主人扫罗,便让他们走了。
  • 圣经新译本
    大卫从前与非利士人一起,要去攻击扫罗的时候,有些玛拿西支派的人投奔大卫;但他们没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议后把他遣回,说:“恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。”
  • 新標點和合本
    大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛。其實他們並沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖商議,打發他回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級去向他的主人掃羅投誠。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛。其實他們並沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖商議,打發他回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級去向他的主人掃羅投誠。」
  • 當代譯本
    從前,大衛和非利士人一同去攻打掃羅的時候,有些瑪拿西人來投奔大衛。但大衛及其部下沒有幫助非利士人作戰,因為非利士人的首領商議後,害怕大衛拿著非利士人的頭顱去歸順他的主人掃羅,便讓他們走了。
  • 聖經新譯本
    大衛從前與非利士人一起,要去攻擊掃羅的時候,有些瑪拿西支派的人投奔大衛;但他們沒有幫助非利士人,因為非利士人的領袖商議後把他遣回,說:“恐怕大衛帶著我們的首級歸向他的主人掃羅。”
  • 呂振中譯本
    大衛從前和非利士人一同去、要攻擊掃羅;有些瑪拿西人來投奔大衛;大衛卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的霸主一同商議,把他打發走,說:『他諒必會拿我們的腦袋做代價回去歸降他主上掃羅啊。』
  • 文理和合譯本
    大衛偕非利士人、往戰掃羅時、有瑪拿西人歸之、惟未助非利士人、因非利士牧伯相議、遣之去曰、彼必歸降其主掃羅、危及我首、
  • 文理委辦譯本
    初大闢欲與非利士人偕攻掃羅、馬拿西數人歸之。非利士人伯疑大闢必降掃羅、而害及己、故議去大闢、不許助己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛偕非利士人同往攻掃羅時、有瑪拿西人來歸之、大衛竟不助非利士人、因非利士諸伯相議云、恐大衛以我儕之首級降其主掃羅、遂定議遣之去、
  • New International Version
    Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul.( He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said,“ It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.”)
  • New International Reader's Version
    Some people from the tribe of Manasseh went over to David’s side. They did this when he marched out with the Philistines to fight against Saul. But David and his men didn’t help the Philistines. That’s because after all the Philistine rulers had discussed the matter, they sent him away. They said,“ Suppose he deserts to his master Saul. Then our heads will be cut off!”
  • English Standard Version
    Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul.( Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying,“ At peril to our heads he will desert to his master Saul.”)
  • New Living Translation
    Some men from Manasseh defected from the Israelite army and joined David when he set out with the Philistines to fight against Saul. But as it turned out, the Philistine rulers refused to let David and his men go with them. After much discussion, they sent them back, for they said,“ It will cost us our heads if David switches loyalties to Saul and turns against us.”
  • Christian Standard Bible
    Some Manassites defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. However, they did not help the Philistines because the Philistine rulers sent David away after a discussion. They said,“ It will be our heads if he defects to his master Saul.”
  • New American Standard Bible
    From Manasseh some also defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, because the governors of the Philistines sent him away after consultation, saying,“ At the cost of our heads he might defect to his master Saul.”
  • New King James Version
    And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying,“ He may defect to his master Saul and endanger our heads.”
  • American Standard Version
    Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some Manassites defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. However, they did not help the Philistines because the Philistine rulers sent David away after a discussion. They said,“ It will be our heads if he defects to his master Saul.”
  • King James Version
    And there fell[ some] of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to[ the jeopardy of] our heads.
  • New English Translation
    Some men from Manasseh joined David when he went with the Philistines to fight against Saul.( But in the end they did not help the Philistines because, after taking counsel, the Philistine lords sent David away, saying:“ It would be disastrous for us if he deserts to his master Saul.”)
  • World English Bible
    Some of Manasseh also joined David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn’t help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying,“ He will desert to his master Saul to the jeopardy of our heads.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 29:2-9
    非利士的首领们各带百人或千人前行,大卫和他的部下与亚吉一同跟在后面。非利士的首领们问:“这些希伯来人是怎么回事呢?”亚吉对非利士的首领们说:“这不就是以色列王扫罗的臣仆大卫吗?这几年他都与我在一起,自从他投靠我那天起,直到今天,我在他身上找不到任何过犯。”非利士的首领们就对亚吉发怒,对他说:“让这人回去!让他回到你为他指定的地方去。他不可与我们一同出战,以免他在战场上成为我们的敌人。这人可用什么讨他主人喜悦呢?难道不是用我们这些人的头颅吗?这不就是那个大卫吗?他们曾为他跳舞歌唱,说:‘扫罗击杀千千,大卫击杀万万!’”于是亚吉召来大卫,对他说:“我指着耶和华的永生起誓:你是正直人,你跟我一起在军中出入,这事在我眼中看为好,因为自从你来到我这里那天起,直到今天,我在你身上找不到任何过犯。只是你在首领们眼中看为不好。现在你回去,平平安安地走吧!不要做非利士的首领们眼中看为恶的事。”大卫对亚吉说:“我究竟做了什么呢?自从我来到你面前那天起,直到今天,你在仆人身上找到了什么过犯,以致我不能与我主我王的仇敌争战呢?”亚吉回答大卫说:“我知道你在我眼中是好的,像神的使者一样。只是非利士的首领们说了:‘他不可与我们一同上战场。’