<< 歷代志上 11:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢率以色列族眾、至耶路撒冷、耶布士人所居之邑。
  • 新标点和合本
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 当代译本
    大卫和以色列众人来到耶路撒冷,即耶布斯。那时耶布斯人住在那里。
  • 圣经新译本
    大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
  • 新標點和合本
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 當代譯本
    大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,即耶布斯。那時耶布斯人住在那裡。
  • 聖經新譯本
    大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
  • 呂振中譯本
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷、就是耶布斯;當時那地的居民耶布斯人就是在那裏。
  • 文理和合譯本
    大衛與以色列眾至耶路撒冷、即耶布斯、時、耶布斯土人居彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與以色列眾至耶路撒冷、耶路撒冷即耶布斯、時、土著耶布斯人居於彼、
  • New International Version
    David and all the Israelites marched to Jerusalem( that is, Jebus). The Jebusites who lived there
  • New International Reader's Version
    David and all the men of Israel marched to Jerusalem. Jerusalem was also called Jebus. The Jebusites who lived there
  • English Standard Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • New Living Translation
    Then David and all Israel went to Jerusalem( or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, the original inhabitants of the land, were living.
  • Christian Standard Bible
    David and all Israel marched to Jerusalem( that is, Jebus); the Jebusites who inhabited the land were there.
  • New American Standard Bible
    Then David and all Israel went to Jerusalem( that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
  • New King James Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • American Standard Version
    And David and all Israel went to Jerusalem( the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
  • Holman Christian Standard Bible
    David and all Israel marched to Jerusalem( that is, Jebus); the Jebusites who inhabited the land were there.
  • King James Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, which[ is] Jebus; where the Jebusites[ were], the inhabitants of the land.
  • New English Translation
    David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem( that is, Jebus).( The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)
  • World English Bible
    David and all Israel went to Jerusalem( also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

交叉引用

  • 士師記 1:21
    耶布士人處於耶路撒冷、不為便雅憫族所逐、故得與之偕居、至於今日。○
  • 約書亞記 15:8
    其界通便欣嫩子之谷、在耶布士邑、即耶路撒冷南、又至便欣嫩谷之西山、即哩乏音谷北。
  • 約書亞記 15:63
    耶布士人、即耶路撒冷居民也、猶大族不能驅之、與之同居、至於今日。
  • 創世記 15:21
    亞摩哩、迦南、革迦撒、耶布西、諸族之地。
  • 創世記 10:16
    耶布士、亞摩哩、革迦撒、
  • 歷代志上 11:5
    耶布士人告大闢曰、爾不得入此、郇邑險要、大闢陷之、故以己名稱其邑曰、大闢。
  • 士師記 19:10-12
    利未人不允、乃攜其妾、挈其二驢、備駕而往、至耶布士相向之所。耶布士即耶路撒冷。近耶布士時、日已暮矣。僕謂主曰、請入耶布士人之邑而宿。主曰、此邑屬於外人、非屬以色列族者、不可入。至其庇亞可也。
  • 出埃及記 3:17
    我將脫爾於苦厄、導爾出埃及至迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地、其地產乳與蜜。
  • 撒母耳記下 5:6-10
    王率眾、至耶路撒冷、攻斯土之民、耶布士人、耶布士人意大闢不能入其邑、故告大闢曰、如跛者瞽者、爾不能勝、要難入此。大闢取郇險要之所、更其邑名、以己名稱之。時大闢曰、凡入暗竇、擊耶布士人、及我所惡之跛者瞽者、則可為軍長、蓋敵有言跛者瞽者尚存、則不得入室。大闢扼居險要、稱大闢之邑、四周築垣、在米羅之內。自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
  • 約書亞記 18:28
    西拉、以勒弗、耶布士、即耶路撒冷、基庇亞、基烈、共十四邑、與其鄉里、以上所載、便雅憫族之業、循其世系。