<< 歷代志上 11:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
  • 新标点和合本
    约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
  • 当代译本
    约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 圣经新译本
    约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
  • 新標點和合本
    約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
  • 當代譯本
    約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
  • 聖經新譯本
    約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
  • 呂振中譯本
    約押的兄弟亞比篩是三十勇士級的首領。他揮了矛刺死三百人,就贏得了名聲像三勇士一樣。
  • 文理委辦譯本
    約押弟亞庇篩在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押弟亞比篩為別三勇士之首、或作為三十勇士之首揮槍殺三百人、在三勇士在三勇士或作在三十勇士中最著名者、
  • New International Version
    Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • New International Reader's Version
    Abishai was chief over the three mighty warriors. He was the brother of Joab. Abishai used his spear against 300 men. He killed all of them. So he became as famous as the three mighty warriors.
  • English Standard Version
    Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against 300 men and killed them and won a name beside the three.
  • New Living Translation
    Abishai, the brother of Joab, was the leader of the Thirty. He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • Christian Standard Bible
    Abishai, Joab’s brother, was the leader of the Three. He raised his spear against three hundred men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • New American Standard Bible
    As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he wielded his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.
  • New King James Version
    Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • American Standard Version
    And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abishai, Joab’s brother, was the leader of the Three. He raised his spear against 300 men and killed them, gaining a reputation among the Three.
  • King James Version
    And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew[ them], and had a name among the three.
  • New English Translation
    Abishai the brother of Joab was head of the three elite warriors. He killed three hundred men with his spear and gained fame along with the three elite warriors.
  • World English Bible
    Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:6
    大衛謂赫人亞希米勒、及洗魯雅子約押弟亞比篩曰、誰願偕我、至掃羅營、亞比篩曰、我願偕往、
  • 歷代志上 2:16
    其姊妹乃洗魯雅、亞比該、洗魯雅生亞比篩、約押、亞撒黑三人、
  • 撒母耳記下 23:18-39
    其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、彼在三人中為最尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、又殺埃及壯士、其人執戈、比拿雅以杖往迎、奪其戈而殺之、比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○三十人中、有約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、哈律人沙瑪、及以利加、帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉子以拉、亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、亞合人撒們、尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿子希立、便雅憫族、基比亞人利拜子以太、比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、伯亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、雅善眾子中約拿單、哈拉人沙瑪、及沙拉子亞希暗、瑪迦族、亞哈拜子以利法列、基羅人亞希多弗子以連、迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、瑣巴人拿單子以甲、迦得人巴尼、亞捫人西勒、比錄人拿哈萊、此二人、為洗魯雅子約押執兵之士、以帖人以拉、及迦立、赫人烏利亞、共三十七人、
  • 撒母耳記下 18:2
    大衛遣民出戰、分之為三、以一委約押、以一委洗魯雅子、約押弟亞比篩、以一委迦特人以太、王曰、我亦必與爾偕往、
  • 撒母耳記下 20:6
    大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必將貽害、更甚於押沙龍、當率爾主之僕、追襲其後、免其入於堅城、得以避我、
  • 撒母耳記下 3:30
    約押及弟亞比篩戮押尼珥、因其於基遍戰場、殺其弟亞撒黑故也、○
  • 撒母耳記下 21:17
    洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、○
  • 撒母耳記下 2:18
    有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、