特羅亞城葆樂行聖蹟 米利都城葆樂致訓
1紛擾既息、葆樂召集信徒、勸勉而別;赴馬其頓、
2遍歷其境、多所勸勗;至希臘、
3居三月、擬乘舟往敘利亞;猶太人謀狙擊之、乃決折回馬其頓。
4與之同行者、20:4 「與之同行者」呂譯新約作『隨從他到亞西亞的。』然英文Westminster Version, Spencer, 法文Botte, Crampon, 義文Martini, 德文Parsh等譯本及通俗拉丁譯本、俱無「到亞西亞。」惟Revised Version則有之。有庇理亞人畢羅斯之子所巴特、德颯洛尼之亞里達古及西公都、尚有特庇人迦猶、及蒂茂德、又有亞細亞人第吉各及特羅非摩。
5彼等先往特羅亞以待吾儕。
6除酵日後、吾儕自斐力比起椗、五日至特羅亞、與彼等相會、勾留七日。
7週之首日、吾儕聚會析餅、20:7 「吾儕聚會析餅。」謂行彌撒領聖體也。葆樂以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
8吾儕聚會之樓房、燈燭輝煌;
9有少年名猶推古者、坐檻上、倦而酣睡。葆樂猶滔滔不絕、少年睡熟、自三樓墜下。扶之起、則已死矣!
10葆樂下樓、伏而撫之、謂眾曰:『勿憂、其命尚存。』
11葆樂復上、析餅而食、續談久之、黎明始去。
12有人挈少年至、依然無恙、莫不歡慰。
13吾儕遵葆樂之意、先行登舟、駛至亞朔、以迎候之;彼則步行。
14既於亞朔相會、吾儕即迓之登舟、抵米推利尼、
15復駛;次日、達基阿之對岸;又次日、泊於撒摩;再次日、抵米利都。
16葆樂預定乘舟過依法所、免躭延於亞細亞;以期至耶路撒冷度五旬節。
我自初來亞細亞之日、平素如何與爾相處、爾所知也;
19恆自小心翼翼、含淚事主;又以猶太人之陰謀圖害、試煉備嘗;
20凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、
21勸化猶太及希臘人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
22今我因聖神之促使、將赴耶路撒冷、遭遇如何、未可逆睹、
23第吾每經一城、聖神予我默示、謂我在耶路撒冷當受縲絏、患難重重;
24然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
25我向在爾中宣揚天國、今而後吾知爾等不得重睹吾顏矣。
26今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
27蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
28爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。20:28 見聖詠第七十四首第二節。
29吾知吾去之後、將有貪狠之狼、來入爾中、摧殘羊群;
30即爾中亦必有人倡為悖謬之說誘惑信眾、使入邪途。
31是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。
32我今將爾付託於主及其恩寵之道;蓋惟斯能予爾以建立而使爾與諸聖共嗣洪基耳。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019