逐节对照
- リビングバイブル - エルサレムの指導者たちは、 獲物を求めてほえるライオンのようだ。 手に入れることができるなら、 どんなものでもねらっている。 裁判官たちは日暮れの飢えた狼のようだ。 明け方には、獲物の痕跡を残さない。
- 新标点和合本 - 她中间的首领是咆哮的狮子; 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
- 当代译本 - 她的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是夜间的豺狼, 不留一点猎物到天明。
- 圣经新译本 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 城中的审判官是夜间的豺狼, 什么都不留到早晨。
- 中文标准译本 - 她的首领是吼叫的狮子, 她的审判官是夜晚觅食的豺狼, 什么都不留到清晨。
- 现代标点和合本 - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
- 和合本(拼音版) - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
- New International Version - Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
- New International Reader's Version - Jerusalem’s officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don’t leave anything to eat in the morning.
- English Standard Version - Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
- New Living Translation - Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
- Christian Standard Bible - The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
- New American Standard Bible - Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.
- New King James Version - Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
- Amplified Bible - Her officials within her are roaring lions; Her judges are [as hungry as] the wolves at evening, They leave nothing for the morning.
- American Standard Version - Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
- King James Version - Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
- New English Translation - Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
- World English Bible - Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
- 新標點和合本 - 她中間的首領是咆哮的獅子; 她的審判官是晚上的豺狼, 一點食物也不留到早晨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的領袖是咆哮的獅子, 審判官是晚上 的野狼, 不留一點到早晨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中的領袖是咆哮的獅子, 審判官是晚上 的野狼, 不留一點到早晨。
- 當代譯本 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
- 聖經新譯本 - 城中的領袖都是咆哮的獅子, 城中的審判官是夜間的豺狼, 甚麼都不留到早晨。
- 呂振中譯本 - 她中間的首領是吼叫的獅子; 她的審判官是晚上的豺狼, 一點啃骨肉也不留到早晨。
- 中文標準譯本 - 她的首領是吼叫的獅子, 她的審判官是夜晚覓食的豺狼, 什麼都不留到清晨。
- 現代標點和合本 - 她中間的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是晚上的豺狼, 一點食物也不留到早晨。
- 文理和合譯本 - 其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
- 文理委辦譯本 - 其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、 盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
- Nueva Versión Internacional - Las autoridades que están en ella son leones rugientes, sus gobernantes son lobos nocturnos que no dejan nada para la mañana.
- 현대인의 성경 - 그 지도자들은 으르렁거리는 사자와 같고 재판관들은 먹이를 다음날 아침까지 남겨 두지 않는 저녁때의 굶주린 이리와 같으며
- Новый Русский Перевод - Его приближенные – рыкающие львы, его правители – волки вечерние, что к утру не оставят ни кости.
- Восточный перевод - Его вельможи – словно рыкающие львы, его правители – как голодные волки, что к утру не оставят ни кости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его вельможи – словно рыкающие львы, его правители – как голодные волки, что к утру не оставят ни кости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его вельможи – словно рыкающие львы, его правители – как голодные волки, что к утру не оставят ни кости.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses grands, au milieu d’elle, sont des lions rugissants, ses juges sont des loups du soir qui, au matin, ╵n’ont plus rien à ronger.
- Nova Versão Internacional - No meio dela os seus líderes são leões que rugem. Seus juízes são lobos vespertinos que nada deixam para a manhã seguinte.
- Hoffnung für alle - Ihre führenden Männer sind wie Löwen, die nach Beute brüllen; ihre Richter gleichen hungrigen Wölfen, die von ihrem Raub nichts bis zum nächsten Morgen übrig lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lãnh đạo nó giống như sư tử gầm thét. Các thẩm phán nó như muông sói ban đêm, chúng không chừa lại gì đến sáng mai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชการของกรุงนี้เป็นเหมือนสิงโตที่ร้องคำราม ผู้ครอบครองของกรุงนี้ก็เป็นดั่งสุนัขป่ายามเย็น ซึ่งไม่เหลืออะไรไว้ถึงเช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ในเมือง ก็คือพวกสิงโตคำราม บรรดาผู้ปกครองเมืองคือสุนัขป่าในยามค่ำ ซึ่งไม่มีอะไรเหลือทิ้งไว้สำหรับเวลาเช้า
交叉引用
- イザヤ書 1:23 - 指導者たちは謀反人、どろぼうの仲間で、 だれもかれもわいろを取り、 未亡人やみなしごの肩をもたない。」
- ミカ書 3:1 - イスラエルの指導者たちよ、聞け。 あなたがたは善悪の区別を知るべきだ。
- ミカ書 3:2 - それなのに、善を憎み、悪を愛している。 わたしの民の皮をはぎ、骨までしゃぶっている。
- ミカ書 3:3 - 民を食い尽くし、こき使い、その骨を砕いて、 まるでなべに入れる肉のように切り刻んでいる。
- ミカ書 3:4 - それでいて、困ったことになると、 主に助けてくれと願う。 願いを聞いてもらえると本気で思っているのか。 顔をそむけられるだろう。
- ミカ書 3:9 - イスラエルの指導者たち、私の言うことを聞け。 あなたがたは正義を憎み、不正を愛している。
- ミカ書 3:10 - エルサレムに、 殺人とあらゆる罪をはびこらせている。
- ミカ書 3:11 - 指導者はわいろを取り、 祭司と預言者は、金をもらわなければ 教えることも預言することもしない。 それでいて、主にこびへつらって、 「すべて大丈夫。主は私たちとともにおられる。 どんな災いもくるはずがない」と言う。
- ヨブ 記 4:9 - そのような者は、神の怒りの息吹によって死ぬ。
- ヨブ 記 4:10 - 若いライオンのように吠えたけっていても、 押しつぶされて滅びるのだ。
- ヨブ 記 4:11 - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
- エゼキエル書 22:6 - 城壁の中に住むイスラエルの指導者たちは、人殺しに夢中だ。
- 箴言 知恵の泉 28:15 - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
- エレミヤ書 22:17 - だが、おまえはどうだ。 自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。 罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、 血も涙もない暴君になり下がっている。
- 詩篇 10:8 - 薄暗い裏通りで待ち伏せ、 道行く人を殺しています。
- 詩篇 10:9 - ライオンのように息をひそめてうずくまり、 貧しい者に襲いかかろうとしています。 猟師のように罠をしかけ、えじきにします。
- 詩篇 10:10 - 不運な人は彼らの並はずれた力に圧倒され、 一撃のもとに倒されるのです。
- エゼキエル書 22:25 - あなたの預言者たちは、獲物に忍び寄るライオンのように陰謀を巡らす。彼らはむさぼり食うように多くのいのちを奪い、財産や宝を強奪し、国中に未亡人を増やす。
- エゼキエル書 22:26 - また、祭司は祭司で、わたしの律法を破り、神殿を汚し、わたしを汚した。彼らにとって、祭司の務めは日々の仕事以上に重要なものではない。わたしの民に善悪の区別を教えず、安息日も無視した。こうして、わたしは彼らの間でひどくさげすまれている。
- エゼキエル書 22:27 - 指導者も、獲物に飛びかかる狼のように、自分の利得のために人のいのちを奪っている。
- エレミヤ書 5:6 - 「だからこそ、わたしは怒って、 彼らに『森のライオン』を送る。 『荒野の狼』は彼らに襲いかかり、 『ひょう』が町々の周りをうろつくので、 一歩でも町から出ようものなら引き裂かれる。 彼らの罪は数えられないほど多く、 わたしへの背信は、はなはだしいからだ。
- ハバクク書 1:8 - その馬は豹よりすばやく、 民の狂暴さは日暮れの狼もかなわないほどだ。 騎兵は遠い地から誇らしげに前進して来る。 鷲のように急降下して獲物に飛びかかる。