Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我必把谦卑贫苦的人留在你那里, 他们必投靠在耶和华的名下。
  • 新标点和合本 - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民; 他们必投靠我耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 但我要在你中间 留下谦虚卑微的人; 他们必投靠耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 但我要在你们中间留下卑微贫苦的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民, 他们必投靠我耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民, 他们必投靠我耶和华的名。
  • New International Version - But I will leave within you the meek and humble. The remnant of Israel will trust in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - But inside your city I will leave those who are not proud at all. Those who are still left alive will trust in the Lord.
  • English Standard Version - But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the Lord,
  • New Living Translation - Those who are left will be the lowly and humble, for it is they who trust in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will leave a meek and humble people among you, and they will take refuge in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the Lord.
  • New King James Version - I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge and trust confidently in the name of the Lord.
  • American Standard Version - But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.
  • King James Version - I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the Lord.
  • New English Translation - I will leave in your midst a humble and meek group of people, and they will find safety in the Lord’s presence.
  • World English Bible - But I will leave among you an afflicted and poor people, and they will take refuge in Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民; 他們必投靠我-耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我必把謙卑貧苦的人留在你那裡, 他們必投靠在耶和華的名下。
  • 聖經新譯本 - 但我要在你中間 留下謙虛卑微的人; 他們必投靠耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我卻要在你中間 留下困苦貧寒的人民; 他們必避難於 我 耶和華名內;
  • 中文標準譯本 - 但我要在你們中間留下卑微貧苦的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民, 他們必投靠我耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 然我必遺困苦貧乏之民於爾中、彼必託庇於耶和華之名、
  • 文理委辦譯本 - 尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必存留困苦貧乏之民、居於爾中、彼必倚賴我耶和華之名、
  • Nueva Versión Internacional - Dejaré un remanente en medio de ti, un pueblo pobre y humilde. En el nombre del Señor, se cobijará
  • 현대인의 성경 - 내가 유순하고 겸손한 자를 너희 중에 남겨 두겠다. 그들이 나 여호와의 이름을 의지할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет в имени Господа искать прибежища.
  • Восточный перевод - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je laisserai ╵vivre au milieu de toi ╵un peuple pauvre, démuni , qui cherchera refuge ╵en l’Eternel.
  • リビングバイブル - 残された者は貧しく謙遜な人々で、主の名に信頼する。
  • Nova Versão Internacional - Mas deixarei no meio da cidade os mansos e humildes, que se refugiarão no nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann leben in Israel nur noch bescheidene und demütige Menschen, die ihr ganzes Vertrauen auf mich, den Herrn, setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ để lại giữa ngươi một dân nghèo nàn yếu đuối, họ sẽ tin cậy Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กระนั้นเราจะเหลือ คนที่ถ่อมสุภาพและอ่อนโยนไว้ ซึ่งวางใจในพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ให้​มี​ชน​ชาติ​ที่​ถ่อมตัว​และ​มี​ใจ​อ่อนน้อม อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า พวก​เขา​จะ​แสวงหา​ที่​พึ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。”
  • 马太福音 12:21 - 普世都要仰望祂的圣名。”
  • 哥林多前书 1:27 - 但上帝拣选了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者羞愧;
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 诗篇 37:40 - 耶和华救助他们, 救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠祂。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
  • 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 马太福音 11:5 - 就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 撒迦利亚书 11:11 - 约就在当天废除了,那些注视着我的困苦羊便知道这是上帝的话。
  • 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都颂赞祂的荣耀。
  • 以弗所书 1:13 - 你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
  • 马太福音 5:3 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁敬畏耶和华, 听从祂仆人的话? 行在黑暗中、 没有光的人要信靠耶和华的名, 仰赖自己的上帝。
  • 撒迦利亚书 13:8 - 地上三分之二的人必遭铲除、毁灭, 只剩下三分之一的人存活。 这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我必使这三分之一的人受到火炼, 像熬炼银子一样熬炼他们, 像试炼金子一样试炼他们。 他们必呼求我的名, 我必回应他们。 我必说,‘这是我的子民。’ 他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我必把谦卑贫苦的人留在你那里, 他们必投靠在耶和华的名下。
  • 新标点和合本 - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民; 他们必投靠我耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 但我要在你中间 留下谦虚卑微的人; 他们必投靠耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 但我要在你们中间留下卑微贫苦的百姓, 他们必投靠耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民, 他们必投靠我耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我却要在你中间留下困苦贫寒的民, 他们必投靠我耶和华的名。
  • New International Version - But I will leave within you the meek and humble. The remnant of Israel will trust in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - But inside your city I will leave those who are not proud at all. Those who are still left alive will trust in the Lord.
  • English Standard Version - But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the Lord,
  • New Living Translation - Those who are left will be the lowly and humble, for it is they who trust in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will leave a meek and humble people among you, and they will take refuge in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the Lord.
  • New King James Version - I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge and trust confidently in the name of the Lord.
  • American Standard Version - But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.
  • King James Version - I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the Lord.
  • New English Translation - I will leave in your midst a humble and meek group of people, and they will find safety in the Lord’s presence.
  • World English Bible - But I will leave among you an afflicted and poor people, and they will take refuge in Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民; 他們必投靠我-耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我必把謙卑貧苦的人留在你那裡, 他們必投靠在耶和華的名下。
  • 聖經新譯本 - 但我要在你中間 留下謙虛卑微的人; 他們必投靠耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我卻要在你中間 留下困苦貧寒的人民; 他們必避難於 我 耶和華名內;
  • 中文標準譯本 - 但我要在你們中間留下卑微貧苦的百姓, 他們必投靠耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我卻要在你中間留下困苦貧寒的民, 他們必投靠我耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 然我必遺困苦貧乏之民於爾中、彼必託庇於耶和華之名、
  • 文理委辦譯本 - 尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必存留困苦貧乏之民、居於爾中、彼必倚賴我耶和華之名、
  • Nueva Versión Internacional - Dejaré un remanente en medio de ti, un pueblo pobre y humilde. En el nombre del Señor, se cobijará
  • 현대인의 성경 - 내가 유순하고 겸손한 자를 너희 중에 남겨 두겠다. 그들이 나 여호와의 이름을 의지할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я оставлю среди тебя кроткий и простой народ, который будет в имени Господа искать прибежища.
  • Восточный перевод - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой, который будет надеяться на имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je laisserai ╵vivre au milieu de toi ╵un peuple pauvre, démuni , qui cherchera refuge ╵en l’Eternel.
  • リビングバイブル - 残された者は貧しく謙遜な人々で、主の名に信頼する。
  • Nova Versão Internacional - Mas deixarei no meio da cidade os mansos e humildes, que se refugiarão no nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann leben in Israel nur noch bescheidene und demütige Menschen, die ihr ganzes Vertrauen auf mich, den Herrn, setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ để lại giữa ngươi một dân nghèo nàn yếu đuối, họ sẽ tin cậy Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กระนั้นเราจะเหลือ คนที่ถ่อมสุภาพและอ่อนโยนไว้ ซึ่งวางใจในพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ให้​มี​ชน​ชาติ​ที่​ถ่อมตัว​และ​มี​ใจ​อ่อนน้อม อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า พวก​เขา​จะ​แสวงหา​ที่​พึ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。”
  • 马太福音 12:21 - 普世都要仰望祂的圣名。”
  • 哥林多前书 1:27 - 但上帝拣选了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者羞愧;
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 诗篇 37:40 - 耶和华救助他们, 救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠祂。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
  • 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 马太福音 11:5 - 就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 撒迦利亚书 11:11 - 约就在当天废除了,那些注视着我的困苦羊便知道这是上帝的话。
  • 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都颂赞祂的荣耀。
  • 以弗所书 1:13 - 你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
  • 马太福音 5:3 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁敬畏耶和华, 听从祂仆人的话? 行在黑暗中、 没有光的人要信靠耶和华的名, 仰赖自己的上帝。
  • 撒迦利亚书 13:8 - 地上三分之二的人必遭铲除、毁灭, 只剩下三分之一的人存活。 这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我必使这三分之一的人受到火炼, 像熬炼银子一样熬炼他们, 像试炼金子一样试炼他们。 他们必呼求我的名, 我必回应他们。 我必说,‘这是我的子民。’ 他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
圣经
资源
计划
奉献