逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉此邑、悖逆污穢、暴虐是行、
- 新标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉,这欺压的城! 悖逆,污秽,
- 当代译本 - 这叛逆、污秽、充满压迫的城有祸了!
- 圣经新译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 中文标准译本 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 现代标点和合本 - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- 和合本(拼音版) - 这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
- New International Version - Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
- New International Reader's Version - How terrible it will be for Jerusalem! Its people crush others. They refuse to obey the Lord. They are “unclean.”
- English Standard Version - Woe to her who is rebellious and defiled, the oppressing city!
- New Living Translation - What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem, the city of violence and crime!
- The Message - Doom to the rebellious city, the home of oppressors—Sewer City! The city that wouldn’t take advice, wouldn’t accept correction, Wouldn’t trust God, wouldn’t even get close to her own god! Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill. Her prophets are out for what they can get. They’re opportunists—you can’t trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God’s law as a weapon to maim and kill souls. Yet God remains righteous in her midst, untouched by the evil. He stays at it, day after day, meting out justice. At evening he’s still at it, strong as ever. But evil men and women, without conscience and without shame, persist in evil. * * *
- Christian Standard Bible - Woe to the city that is rebellious and defiled, the oppressive city!
- New American Standard Bible - Woe to her who is rebellious and defiled, The oppressive city!
- New King James Version - Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city [Jerusalem]!
- American Standard Version - Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!
- King James Version - Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
- New English Translation - The filthy, stained city is as good as dead; the city filled with oppressors is finished!
- World English Bible - Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
- 新標點和合本 - 這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉,這欺壓的城! 悖逆,污穢,
- 當代譯本 - 這叛逆、污穢、充滿壓迫的城有禍了!
- 聖經新譯本 - 這叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,這叛逆的 城 、 被 血 污染、欺負 人 的城啊!
- 中文標準譯本 - 這叛逆、汙穢、欺壓人的城有禍了!
- 現代標點和合本 - 這悖逆、汙穢、欺壓的城有禍了!
- 文理和合譯本 - 禍哉、背逆污穢暴虐之邑也、
- 文理委辦譯本 - 我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de la ciudad opresora, rebelde y contaminada!
- 현대인의 성경 - 횡포와 죄악이 가득하며 더럽고 부패한 예루살렘성에 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе городу притеснителей, мятежному и оскверненному!
- Восточный перевод - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе Иерусалиму, городу притеснителей, мятежному и осквернённому!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée, la ville tyrannique .
- リビングバイブル - 罪と汚れに満ちたエルサレム、 暴力と犯罪の町は災いだ。
- Nova Versão Internacional - Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
- Hoffnung für alle - Wehe der Stadt, die sich dem Herrn widersetzt, der Stadt voller Bosheit und Gewalt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành phố áp bức, nổi loạn và đầy tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่กรุงของผู้กดขี่ข่มเหง ซึ่งมักกบฏและมีมลทิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่เมืองที่ฝ่าฝืน และเป็นมลทิน
交叉引用
- 阿摩司書 4:1 - 爾居 撒瑪利亞 山、若 巴珊 牝牛之婦、虐遇貧者、欺壓窮者、謂家主曰、攜 酒 予我飲、當聽斯言、 或作爾曹居撒瑪利亞山肥若巴珊牝牛之婦當聽斯言爾曹虐遇貧者欺壓窮者謂家主曰攜金予我使我得飲
- 以西結書 22:29 - 斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、
- 以西結書 23:30 - 爾遭斯災、 原文作以此行於爾 因爾徇欲從異邦人、拜其偶像、自染污穢、
- 阿摩司書 3:9 - 主曰、當在 亞實突 宮殿內、在 伊及 宮殿中、宣告曰、宜聚集於 撒瑪利亞 山、見其中大亂、又見暴虐之事、
- 撒迦利亞書 7:10 - 勿欺凌孤寡、客旅、貧乏、勿心中圖謀相害、
- 耶利米書 22:17 - 爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
- 利未記 1:16 - 除䐿與毛、棄於祭臺東、傾灰之處、
- 彌迦書 2:2 - 貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、 待人以虐或作向人行強暴 佔其室、據其業、
- 以賽亞書 5:7 - 萬有之主之葡萄園、即 以色列 族、所悅之嘉樹、即 猶大 人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
- 以西結書 22:7 - 爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
- 以賽亞書 30:12 - 故 以色列 聖主如是云、爾棄此命、恃強暴、賴偽妄、 偽妄或作奸惡之事
- 瑪拉基書 3:5 - 萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、 必速譴責原文作必亟為證以攻 凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負 負或作奪 傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
- 以賽亞書 59:13 - 失信逆主、不從我天主而退於後、所言者不義與悖逆、心懷詐偽之言、即出諸口、
- 耶利米書 6:6 - 萬有之主如是云、爾曹當伐木築壘以攻 耶路撒冷 、此邑充以強暴、自當受災、