逐节对照
- 新标点和合本 - 万军之耶和华以色列的 神说: “我指着我的永生起誓: 摩押必像所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们; 我国中所余剩的必得着他们的地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—以色列的上帝说: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓中剩余的必掳掠他们, 我国中的幸存者必得他们的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—以色列的 神说: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓中剩余的必掳掠他们, 我国中的幸存者必得他们的地。
- 圣经新译本 - 因此,万军之耶和华 以色列的 神说: “我指着我的永生起誓: 摩押人必要像所多玛, 亚扪人必定像蛾摩拉, 成为刺草和盐坑之所, 永远荒凉之地。 我余下的子民必掳掠他们, 我国中所余的要得着他们为业。”
- 中文标准译本 - 因此,万军之耶和华以色列的神宣告: 我指着我的永生起誓, 摩押必像所多玛, 亚扪必像格摩拉, 成为杂草、盐坑之地,永远的荒场。 我的余剩之民必掠夺他们, 我幸存的国民必继承那地。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华以色列的神说: “我指着我的永生起誓: 摩押必像所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们, 我国中所余剩的必得着他们的地。”
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华以色列的上帝说: “我指着我的永生起誓: 摩押必像所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们, 我国中所余剩的必得着他们的地。”
- New International Version - Therefore, as surely as I live,” declares the Lord Almighty, the God of Israel, “surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah— a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land.”
- New International Reader's Version - So Moab will become like Sodom,” announces the Lord who rules over all. “Ammon will be like Gomorrah. Weeds and salt pits will cover those countries. They will be dry and empty deserts forever. Those who are still left alive among my people will take all their valuable things. So they will receive those lands as their own. And that is just as sure as I am alive.” The Lord is the God of Israel.
- English Standard Version - Therefore, as I live,” declares the Lord of hosts, the God of Israel, “Moab shall become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land possessed by nettles and salt pits, and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, and the survivors of my nation shall possess them.”
- New Living Translation - Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, “Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
- Christian Standard Bible - Therefore, as I live — this is the declaration of the Lord of Armies, the God of Israel — Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah: a place overgrown with weeds, a salt pit, and a perpetual wasteland. The remnant of my people will plunder them; the remainder of my nation will dispossess them.
- New American Standard Bible - Therefore, as I live,” declares the Lord of armies, The God of Israel, “Moab will assuredly be like Sodom, And the sons of Ammon like Gomorrah— Ground overgrown with weeds and full of salt mines, And a permanent desolation. The remnant of My people will plunder them, And the remainder of My nation will inherit them.”
- New King James Version - Therefore, as I live,” Says the Lord of hosts, the God of Israel, “Surely Moab shall be like Sodom, And the people of Ammon like Gomorrah— Overrun with weeds and saltpits, And a perpetual desolation. The residue of My people shall plunder them, And the remnant of My people shall possess them.”
- Amplified Bible - Therefore, as I live,” declares the Lord of hosts, The God of Israel, “ Moab will in fact become like Sodom And the sons of Ammon like Gomorrah, A land possessed by nettles and salt pits, And a perpetual desolation. The remnant of My people will plunder them And what is left of My nation will inherit them [as their own].”
- American Standard Version - Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.
- King James Version - Therefore as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
- New English Translation - Therefore, as surely as I live,” says the Lord who commands armies, the God of Israel, “be certain that Moab will become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah. They will be overrun by weeds, filled with salt pits, and permanently desolate. Those of my people who are left will plunder their belongings; those who are left in Judah will take possession of their land.”
- World English Bible - Therefore as I live, says Yahweh of Armies, the God of Israel, surely Moab will be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of my people will plunder them, and the survivors of my nation will inherit them.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-以色列的神說: 我指着我的永生起誓: 摩押必像所多瑪, 亞捫人必像蛾摩拉, 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓所剩下的必擄掠他們; 我國中所餘剩的必得着他們的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-以色列的上帝說: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多瑪, 亞捫人必像蛾摩拉, 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓中剩餘的必擄掠他們, 我國中的倖存者必得他們的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—以色列的 神說: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多瑪, 亞捫人必像蛾摩拉, 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓中剩餘的必擄掠他們, 我國中的倖存者必得他們的地。
- 聖經新譯本 - 因此,萬軍之耶和華 以色列的 神說: “我指著我的永生起誓: 摩押人必要像所多瑪, 亞捫人必定像蛾摩拉, 成為刺草和鹽坑之所, 永遠荒涼之地。 我餘下的子民必擄掠他們, 我國中所餘的要得著他們為業。”
- 呂振中譯本 - 故此萬軍之永恆主 以色列 之上帝發神諭說: 『我指着永活的我來起誓: 摩押 必像 所多瑪 , 亞捫 人必像 蛾摩拉 , 都被刺草和鹽坑佔據, 荒涼涼到永遠。 我剩下的餘民必擄掠他們, 我國中餘剩的人必得着他們以為業。
- 中文標準譯本 - 因此,萬軍之耶和華以色列的神宣告: 我指著我的永生起誓, 摩押必像所多瑪, 亞捫必像格摩拉, 成為雜草、鹽坑之地,永遠的荒場。 我的餘剩之民必掠奪他們, 我倖存的國民必繼承那地。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華以色列的神說: 「我指著我的永生起誓: 摩押必像所多瑪, 亞捫人必像蛾摩拉, 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓所剩下的必擄掠他們, 我國中所餘剩的必得著他們的地。」
- 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我指己生而誓、摩押將如所多瑪、亞捫將如蛾摩拉、徧成蒺藜斥鹵之地、永久荒蕪、我之遺民、必虜其人、我之餘民、必據其土、
- 文理委辦譯本 - 故我以色列族之上帝、萬有之主耶和華、指己而誓、摩押必若所多馬、亞捫必若蛾摩拉、荊棘叢生、斥鹵遍地、恆必荒蕪、我之遺民、必虜其貨財、得其基業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主曰、我指己永生而誓、 摩押 必若 所多瑪 、 亞捫 族必若 俄摩拉 、蒺藜叢生、斥鹵遍地、 蒺藜叢生斥鹵遍地或作必成長蒺藜有鹽坑之地 必恆荒蕪、我之遺民、必掠其貨財、得其地業、 我之遺民必掠其貨財得其地業或作我子民之餘者必掠其貨財我百姓之餘者必得其地業
- Nueva Versión Internacional - Tan cierto como que yo vivo —afirma el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel—, que Moab vendrá a ser como Sodoma y los amonitas como Gomorra: se volverán campos de espinos y minas de sal, desolación perpetua. El remanente de mi pueblo los saqueará; los sobrevivientes de mi nación heredarán su tierra».
- 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 분명히 말한다. 모압은 소돔과 같이 되고 암몬 자손은 고모라같이 될 것이며 그 곳들은 잡초가 우거지고 소금 구덩이가 되어 영원히 황무지가 될 것이다. 그리고 살아 남은 내 백성들이 그들을 약탈하고 그 땅을 차지할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Господь Сил, Бог Израиля, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом – что и с Гоморрой – станут царством крапивы, соляной ямой и мертвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
- Восточный перевод - Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом – что и с Гоморрой – станут царством крапивы, соляной ямой и мёртвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом – что и с Гоморрой – станут царством крапивы, соляной ямой и мёртвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом – что и с Гоморрой – станут царством крапивы, соляной ямой и мёртвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi vrai que je vis, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Moab sera comme Sodome, les Ammonites ╵seront comme Gomorrhe , leur pays deviendra ╵un lieu couvert d’orties, une mine de sel, et une terre dévastée ╵à perpétuité. Le reste de mon peuple ╵les pillera, oui, ce qui restera de ma nation ╵en prendra possession.
- Nova Versão Internacional - Por isso, juro pela minha vida”, declara o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, “Moabe se tornará como Sodoma e os amonitas como Gomorra: um lugar tomado por ervas daninhas e poços de sal, uma desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará; os sobreviventes da minha nação herdarão a terra deles.”
- Hoffnung für alle - Darum schwöre ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, so wahr ich lebe: Moab und Ammon wird es wie Sodom und Gomorra ergehen: Für alle Zeiten soll ihr Gebiet zu einer Wüste voller Salzgruben werden, von Unkraut überwuchert. Die Überlebenden meines Volkes werden die Moabiter und Ammoniter ausplündern und ihr Land in Besitz nehmen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, thật như Ta hằng sống, Mô-áp sẽ giống như Sô-đôm, người Am-môn sẽ giống như người Gô-mô-rơ. Đất của chúng sẽ biến thành nơi đầy gai gốc, có nhiều hầm muối và mãi mãi điêu tàn. Những người sống sót của dân Ta sẽ phá hoại chúng; dân còn lại sẽ được đất nước chúng làm sản nghiệp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลประกาศว่า “ฉะนั้นเรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด โมอับจะเป็นเหมือนโสโดม และชาวอัมโมนจะเป็นเหมือนโกโมราห์อย่างแน่นอนฉันนั้น เป็นแหล่งวัชพืชและแอ่งเกลือ เป็นแดนทิ้งร้างตลอดไป ประชากรของเราที่เหลืออยู่จะปล้นพวกเขา และชนชาติของเราที่รอดชีวิตจะครอบครองดินแดนของพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลประกาศดังนี้ “ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ฉันใด โมอับจะเป็นเหมือนโสโดม และอัมโมนจะเป็นเหมือนโกโมราห์ แผ่นดินซึ่งมีแต่ต้นตำแยและบ่อเกลือ และเป็นที่รกร้างตลอดไป ชนชาติที่เหลือของเราที่ยังมีชีวิตอยู่ จะปล้นสะดมพวกเขา และบรรดาผู้มีชีวิตรอดของประชาชาติของเรา จะยึดดินแดนพวกนั้นไว้”
交叉引用
- 创世记 19:24 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
- 创世记 19:25 - 毁灭了这些城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。
- 约珥书 3:19 - 埃及必一片荒凉, 以东必成为荒凉的旷野, 因为他们曾残暴地对待犹大人, 在犹大滥杀无辜。
- 约珥书 3:20 - 但犹大必常有人住, 耶路撒冷必存到万代。
- 西番雅书 3:13 - 以色列的余民必不再作恶, 不再撒谎,口中不再出诡诈之言。 他们吃喝躺卧,无人惊扰。”
- 耶利米书 49:18 - 那里要像所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样被毁灭,人烟绝迹。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 13:19 - 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的骄傲和荣耀, 但上帝必毁灭它, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
- 以赛亚书 13:20 - 那里必人烟绝迹, 世世代代无人居住, 没有阿拉伯人在那里支搭帐篷, 也无人在那里牧放羊群。
- 西番雅书 2:14 - 牲畜和野兽必躺卧在那里, 猫头鹰和刺猬栖身在房柱上, 窗口传出鸟鸣, 门庭都必破败, 露出香柏木梁。
- 耶利米书 50:40 - 上帝要毁灭巴比伦,像毁灭所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样,使那里人烟绝迹。这是耶和华说的。
- 西番雅书 2:7 - 那里必归给犹大家的余民, 他们必在那里放牧, 晚上睡在亚实基伦的房屋里, 因为他们的上帝耶和华必眷顾他们, 使他们回归故土。
- 罗马书 14:11 - 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’ ”
- 以西结书 25:1 - 耶和华对我说:
- 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人,说预言斥责他们,
- 以西结书 25:3 - 告诉他们要听主耶和华的话。主耶和华说,‘当我的圣所被亵渎,以色列变得荒凉,犹大人被掳的时候,你们竟然哈哈而乐。
- 以西结书 25:4 - 所以我要把你们交给东方人作产业。他们必在你们的土地上安营扎寨,吃你们出产的果子,喝你们牛羊的奶。
- 以西结书 25:5 - 我要使拉巴成为骆驼的草场,使亚扪人的土地变成羊群歇息之处,这样你们便知道我是耶和华。’
- 以西结书 25:6 - “主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
- 以西结书 25:7 - 因此,我要伸手攻击你们,使你们成为各国的俘虏。我必从万民中铲除你们,从万国中消灭你们,使你们灭绝。这样,你们就知道我是耶和华。’
- 以西结书 25:8 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
- 以西结书 25:9 - 所以我要攻陷摩押边界的城邑,就是那地方引以为荣的伯·耶施末、巴力·免和基列亭。
- 以西结书 25:10 - 我要将它和亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪人从此被列国遗忘。
- 以西结书 25:11 - 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
- 以西结书 25:12 - “主耶和华说,‘因为以东报复犹大,犯了大罪。
- 以西结书 25:13 - 所以,主耶和华说:我要伸手攻击以东,铲除那里的人和牲畜,使地荒废,从提幔直到底但的以东人要倒在刀下。
- 以西结书 25:14 - 我要借我以色列子民的手向以东报仇。以色列人会照我的义愤和烈怒惩罚他们。那时,他们就知道是我报应他们,这是主耶和华说的。’
- 以西结书 25:15 - “主耶和华说,‘非利士人心存仇恨,为了报世仇要毁灭犹大,
- 以西结书 25:16 - 所以主耶和华说:我必伸手攻击他们,铲除基利提人,毁灭沿海残余的人。
- 以西结书 25:17 - 我要重重地报应他们,发烈怒惩罚他们。我报应他们的时候,他们就知道我是耶和华。’”
- 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
- 弥迦书 5:8 - 在各国各民中, 雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子, 又像闯入羊群的猛狮, 将猎物扑倒撕碎, 无人能搭救。
- 以赛亚书 34:9 - 以东的河流要变为沥青, 土壤要变成硫磺, 土地要成为燃烧的沥青,
- 以赛亚书 34:10 - 昼夜燃烧,浓烟滚滚, 永不止息。 以东必世世代代荒废, 永远人踪绝迹。
- 以赛亚书 34:11 - 老鹰和刺猬必占据那里, 猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。 耶和华要用空虚的准绳丈量以东, 用混沌的线锤丈量它。
- 以赛亚书 34:12 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
- 以赛亚书 34:13 - 那里的宫殿荆棘丛生, 蒺藜、刺草遍布坚城, 成了野狗的巢穴和鸵鸟的住处。
- 耶利米书 46:18 - 名叫万军之耶和华的王说: “我凭我的永恒起誓, 将有一位要来, 他的气势如群山中的他泊山, 又像海边的迦密山。
- 民数记 14:21 - 但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,
- 耶利米书 48:1 - 关于摩押,以色列的上帝——万军之耶和华说: “尼波大祸临头了! 它必被毁灭; 基列亭必蒙羞沦陷, 堡垒必蒙羞被毁。
- 耶利米书 48:2 - 摩押不再受称赞, 敌人在希实本图谋害她,说, ‘来吧!我们铲除这个国家。’ 玛得缅啊,你也将变得死寂无声, 刀剑必追杀你。
- 耶利米书 48:3 - “从何罗念传来呼喊声, ‘荒凉了!毁灭了!’
- 耶利米书 48:4 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
- 耶利米书 48:5 - 摩押人痛哭着走上鲁希坡, 他们在何罗念的下坡听见悲惨的哀号。
- 耶利米书 48:6 - 逃命吧!像灌木一样藏到旷野去吧!
- 以赛亚书 49:18 - 举目四下看看吧, 你的儿女正聚集到你这里。 我凭我的永恒起誓, 你必把他们作为饰物戴在身上, 如新娘一样用他们妆扮自己。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 25:10 - 耶和华必伸手保护这山,但摩押人必在本地被践踏,像干草被践踏在粪池中。
- 申命记 29:23 - 遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛和洗扁。
- 以赛亚书 11:14 - 他们必向西突袭非利士。 他们必一起掳掠东方人, 征服以东和摩押, 亚扪人必顺从他们。
- 以赛亚书 15:1 - 以下是关于摩押的预言: 摩押的亚珥城必在一夜之间被摧毁,沦为废墟; 摩押的基珥城必在一夜之间被摧毁,沦为废墟。
- 以赛亚书 15:2 - 摩押人上到神庙, 上到底本的丘坛痛哭。 他们都剃光头发,刮掉胡须, 为尼波和米底巴城哀号。
- 以赛亚书 15:3 - 他们身披麻衣走在街上, 人们在房顶和广场上号啕大哭。
- 以赛亚书 15:4 - 希实本人和以利亚利人都在哭喊, 声音一直传到雅杂, 因此摩押的战士大声喊叫, 胆战心惊。
- 以赛亚书 15:5 - 我的心为摩押哀号。 她的人民逃难到琐珥和伊基拉·施利施亚。 他们上到鲁希斜坡,边走边哭, 在去何罗念的路上因自己的毁灭而哀哭。
- 以赛亚书 15:6 - 宁林的河道干涸, 青草枯萎,植被消失,毫无绿色。
- 以赛亚书 15:7 - 因此,摩押人把自己积存的财物都运过柳树河。
- 以赛亚书 15:8 - 摩押境内哀声四起, 号啕声传到以基莲, 传到比珥·以琳。
- 以赛亚书 15:9 - 底门的河里流的都是血, 但我还要降更多灾难给底门: 狮子必吞噬逃出摩押的人和那里的余民。