Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะลงโทษ คนทั้งปวงที่ไม่เหยียบธรณีประตู ผู้ทำให้บ้านเจ้านาย ของพวกตน เต็มไปด้วยความทารุณและการหลอกลวง”
  • 新标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 当代译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 圣经新译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛的, 所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
  • 中文标准译本 - 到那日, 我必惩罚所有跃过那门槛的人, 他们使残暴和欺骗充满主人的神庙 。
  • 现代标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛, 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本(拼音版) - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • New International Version - On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
  • New International Reader's Version - At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • English Standard Version - On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
  • New Living Translation - Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Christian Standard Bible - On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • New American Standard Bible - And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • New King James Version - In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Amplified Bible - On that day I will also punish all those who leap over the temple threshold, Who fill their [pagan] lord’s temple with violence and deceit.
  • American Standard Version - And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
  • King James Version - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
  • New English Translation - On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • World English Bible - In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • 新標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻、 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 當代譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻 、 使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻的, 所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 呂振中譯本 - 當那日我必察罰 一切跳過門限的, 察罰 那些將強暴和詭詐 充滿於其主上之房屋的。』
  • 中文標準譯本 - 到那日, 我必懲罰所有躍過那門檻的人, 他們使殘暴和欺騙充滿主人的神廟 。
  • 現代標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻, 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。」
  • 文理和合譯本 - 是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本 - 當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、 行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物 滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día castigaré a cuantos evitan pisar el umbral, a los que llenan de violencia y engaño la casa de sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 문지방을 밟지 않는 이방인들의 풍습을 따르고 자기들의 우상 신전을 약탈품으로 채우려고 훔치고 죽이는 자들을 벌할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
  • Восточный перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, j’interviendrai contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône, contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître .
  • リビングバイブル - そうだ、異教の習慣に従う者や、 盗みや人殺しをほしいままにして、 主人の家を暴力と詐欺による邪悪な利得で満たす者を 罰する。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, castigarei todos os que evitam pisar a soleira dos ídolos e que enchem o templo de seus deuses com violência e engano.
  • Hoffnung für alle - Ich übe Vergeltung an denen, die aus Ehrfurcht vor den Götzen niemals auf die Türschwelle treten, wenn sie in ein Haus gehen . Ich bestrafe alle, die durch Gewalt und Betrug für ihre Herren Schätze anhäufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Ta sẽ hình phạt những ai theo thói tục ngoại đạo, những người làm cho nhà của chủ mình đầy bạo hành và lừa gạt.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ลงโทษ​ทุก​คน​ที่​ก้าว​ข้าม​ธรณี​ประตู​และ​ทุก​คน ที่​นำ​สิ่ง​ซึ่ง​ได้​มา​จาก​ความ​รุนแรง​และ​จอม​ปลอม มา​สุม​เต็ม​บ้าน​ของ​เจ้า​นาย​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 1ซามูเอล 2:15 - บางครั้งคนรับใช้ของปุโรหิตมาก่อนการเผาไขมันบนแท่นบูชา และบอกว่า “จงแบ่งเนื้อดิบให้ปุโรหิต เพราะท่านไม่รับเนื้อต้มจากเจ้า รับแต่เนื้อดิบเท่านั้น”
  • 1ซามูเอล 2:16 - หากผู้ถวายกล่าวว่า “ขอเผาไขมันให้เสร็จก่อน แล้วต้องการอะไรก็เอาไปเถิด” คนรับใช้ผู้นั้นจะกล่าวว่า “ไม่ได้ ต้องเอาเดี๋ยวนี้ ถ้าไม่ให้ เราจะใช้กำลัง”
  • เนหะมีย์ 5:15 - ผู้ว่าการคนอื่นๆ ก่อนหน้าข้าพเจ้าได้เบียดเบียนประชาชนโดยเรียกร้องเอาเงินหนัก 40 เชเขล นอกเหนือจากอาหารและเหล้าองุ่น ลูกน้องของเขาก็วางอำนาจเหนือประชาชน แต่ข้าพเจ้ายำเกรงพระเจ้าจึงไม่ประพฤติตัวเช่นนั้น
  • กิจการของอัครทูต 16:19 - เมื่อเจ้าของทาสนั้นเห็นว่าหมดหวังที่จะหาเงินแล้วก็จับเปาโลกับสิลาสและลากตัวมาที่ย่านชุมชนเพื่อพบเจ้าหน้าที่
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:20 - เกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาคนของพระเจ้ารำพึงว่า “นายของเราใจดีเกินไป ไม่น่าปล่อยให้นาอามานคนอารัมไปโดยไม่รับของกำนัลจากเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เราจะวิ่งตามเขาไปและเอาบางอย่างจากเขาฉันนั้น”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:21 - ดังนั้นเกหะซีรีบรุดตามนาอามานไป เมื่อนาอามานเห็นเขาวิ่งมาหา ก็ลงจากรถม้ามาถามว่า “มีอะไรหรือ?”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:22 - เกหะซีตอบว่า “ทุกอย่างเรียบร้อยดี นายของข้าพเจ้าให้มาเรียนว่า ‘มีผู้เผยพระวจนะสองคนจากเทือกเขาเอฟราอิมเพิ่งมาถึง โปรดให้เงินหนักประมาณ 34 กิโลกรัม กับเสื้อผ้าสองชุดแก่เขา’ ”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:23 - นาอามานตอบว่า “เอาไปประมาณ 68 กิโลกรัม เลย” แล้วเขาก็ให้เสื้อผ้าสองชุด มัดแท่งเงินหนัก 68 กิโลกรัมเข้าด้วยกัน ใส่เป็นสองถุงมอบให้คนรับใช้สองคนแบกนำหน้าเกหะซีกลับไป
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:24 - เมื่อเกหะซีมาถึงเนินเขา ก็รับถุงจากคนรับใช้นั้นเก็บไว้ในบ้าน แล้วให้คนรับใช้นั้นกลับไป
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:25 - แล้วเกหะซีเข้ามายืนต่อหน้าเอลีชาผู้เป็นนาย เอลีชาถามว่า “เจ้าไปไหนมาเกหะซี?” เขาตอบว่า “ผู้รับใช้ของท่านไม่ได้ไปไหนเลย”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:26 - เอลีชากล่าวว่า “เมื่อชายผู้นั้นลงจากรถของเขามาพบเจ้า จิตใจของเราอยู่กับเจ้าด้วยไม่ใช่หรือ? นี่เป็นโอกาสที่จะรับเงิน เสื้อผ้า สวนมะกอก สวนองุ่น แกะ วัวและคนรับใช้ชายหญิงหรือ?
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:27 - โรคเรื้อนของนาอามานจะติดตัวเจ้ากับลูกหลานตลอดไป” แล้วเกหะซีก็เป็นโรคเรื้อน เดินออกไปจากเอลีชา ผิวของเขาเป็นด่างขาวเหมือนหิมะ
  • สุภาษิต 29:12 - ถ้าผู้ครอบครองฟังความเท็จ ข้าราชการทุกคนของเขาจะกลายเป็นคนชั่วไปด้วย
  • อาโมส 3:10 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บรรดาผู้สะสมของริบของปล้นไว้ในป้อมต่างๆ ไม่รู้จักทำสิ่งที่ถูกต้อง”
  • 1ซามูเอล 5:5 - ตั้งแต่นั้นมาทั้งปุโรหิตของพระดาโกนและผู้ที่เข้าสู่วิหารของพระดาโกนที่อัชโดดจะไม่ก้าวเหยียบธรณีประตู
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะลงโทษ คนทั้งปวงที่ไม่เหยียบธรณีประตู ผู้ทำให้บ้านเจ้านาย ของพวกตน เต็มไปด้วยความทารุณและการหลอกลวง”
  • 新标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛, 以残暴和诡诈塞满主人房屋的人。
  • 当代译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 圣经新译本 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛的, 所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
  • 中文标准译本 - 到那日, 我必惩罚所有跃过那门槛的人, 他们使残暴和欺骗充满主人的神庙 。
  • 现代标点和合本 - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛, 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • 和合本(拼音版) - 到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
  • New International Version - On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
  • New International Reader's Version - At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • English Standard Version - On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.
  • New Living Translation - Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Christian Standard Bible - On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • New American Standard Bible - And on that day I will punish all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
  • New King James Version - In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Amplified Bible - On that day I will also punish all those who leap over the temple threshold, Who fill their [pagan] lord’s temple with violence and deceit.
  • American Standard Version - And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
  • King James Version - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
  • New English Translation - On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
  • World English Bible - In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • 新標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻、 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻, 以殘暴和詭詐塞滿主人房屋的人。
  • 當代譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻 、 使主人的家充滿暴力和欺詐的人。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我必懲罰所有跳過門檻的, 所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
  • 呂振中譯本 - 當那日我必察罰 一切跳過門限的, 察罰 那些將強暴和詭詐 充滿於其主上之房屋的。』
  • 中文標準譯本 - 到那日, 我必懲罰所有躍過那門檻的人, 他們使殘暴和欺騙充滿主人的神廟 。
  • 現代標點和合本 - 到那日,我必懲罰一切跳過門檻, 將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。」
  • 文理和合譯本 - 是日凡踰門閾、以強暴詭詐充其主人之室者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本 - 當斯之時、凡行不及踰閾、強據是為、誑辭是尚、以其所得、藏於主人之室者、必降以罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、 行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物 滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día castigaré a cuantos evitan pisar el umbral, a los que llenan de violencia y engaño la casa de sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 문지방을 밟지 않는 이방인들의 풍습을 따르고 자기들의 우상 신전을 약탈품으로 채우려고 훔치고 죽이는 자들을 벌할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет дом своих владык насилием и обманом.
  • Восточный перевод - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу в тот день всех, кто прыгает через порог , кто наполняет храм своего бога жестокостью и обманом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, j’interviendrai contre ceux qui sautillent ╵sur les marches du trône, contre ceux qui remplissent ╵de violence et de fraude ╵la maison de leur maître .
  • リビングバイブル - そうだ、異教の習慣に従う者や、 盗みや人殺しをほしいままにして、 主人の家を暴力と詐欺による邪悪な利得で満たす者を 罰する。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, castigarei todos os que evitam pisar a soleira dos ídolos e que enchem o templo de seus deuses com violência e engano.
  • Hoffnung für alle - Ich übe Vergeltung an denen, die aus Ehrfurcht vor den Götzen niemals auf die Türschwelle treten, wenn sie in ein Haus gehen . Ich bestrafe alle, die durch Gewalt und Betrug für ihre Herren Schätze anhäufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Ta sẽ hình phạt những ai theo thói tục ngoại đạo, những người làm cho nhà của chủ mình đầy bạo hành và lừa gạt.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ลงโทษ​ทุก​คน​ที่​ก้าว​ข้าม​ธรณี​ประตู​และ​ทุก​คน ที่​นำ​สิ่ง​ซึ่ง​ได้​มา​จาก​ความ​รุนแรง​และ​จอม​ปลอม มา​สุม​เต็ม​บ้าน​ของ​เจ้า​นาย​ของ​พวก​เขา”
  • 1ซามูเอล 2:15 - บางครั้งคนรับใช้ของปุโรหิตมาก่อนการเผาไขมันบนแท่นบูชา และบอกว่า “จงแบ่งเนื้อดิบให้ปุโรหิต เพราะท่านไม่รับเนื้อต้มจากเจ้า รับแต่เนื้อดิบเท่านั้น”
  • 1ซามูเอล 2:16 - หากผู้ถวายกล่าวว่า “ขอเผาไขมันให้เสร็จก่อน แล้วต้องการอะไรก็เอาไปเถิด” คนรับใช้ผู้นั้นจะกล่าวว่า “ไม่ได้ ต้องเอาเดี๋ยวนี้ ถ้าไม่ให้ เราจะใช้กำลัง”
  • เนหะมีย์ 5:15 - ผู้ว่าการคนอื่นๆ ก่อนหน้าข้าพเจ้าได้เบียดเบียนประชาชนโดยเรียกร้องเอาเงินหนัก 40 เชเขล นอกเหนือจากอาหารและเหล้าองุ่น ลูกน้องของเขาก็วางอำนาจเหนือประชาชน แต่ข้าพเจ้ายำเกรงพระเจ้าจึงไม่ประพฤติตัวเช่นนั้น
  • กิจการของอัครทูต 16:19 - เมื่อเจ้าของทาสนั้นเห็นว่าหมดหวังที่จะหาเงินแล้วก็จับเปาโลกับสิลาสและลากตัวมาที่ย่านชุมชนเพื่อพบเจ้าหน้าที่
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:20 - เกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาคนของพระเจ้ารำพึงว่า “นายของเราใจดีเกินไป ไม่น่าปล่อยให้นาอามานคนอารัมไปโดยไม่รับของกำนัลจากเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เราจะวิ่งตามเขาไปและเอาบางอย่างจากเขาฉันนั้น”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:21 - ดังนั้นเกหะซีรีบรุดตามนาอามานไป เมื่อนาอามานเห็นเขาวิ่งมาหา ก็ลงจากรถม้ามาถามว่า “มีอะไรหรือ?”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:22 - เกหะซีตอบว่า “ทุกอย่างเรียบร้อยดี นายของข้าพเจ้าให้มาเรียนว่า ‘มีผู้เผยพระวจนะสองคนจากเทือกเขาเอฟราอิมเพิ่งมาถึง โปรดให้เงินหนักประมาณ 34 กิโลกรัม กับเสื้อผ้าสองชุดแก่เขา’ ”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:23 - นาอามานตอบว่า “เอาไปประมาณ 68 กิโลกรัม เลย” แล้วเขาก็ให้เสื้อผ้าสองชุด มัดแท่งเงินหนัก 68 กิโลกรัมเข้าด้วยกัน ใส่เป็นสองถุงมอบให้คนรับใช้สองคนแบกนำหน้าเกหะซีกลับไป
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:24 - เมื่อเกหะซีมาถึงเนินเขา ก็รับถุงจากคนรับใช้นั้นเก็บไว้ในบ้าน แล้วให้คนรับใช้นั้นกลับไป
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:25 - แล้วเกหะซีเข้ามายืนต่อหน้าเอลีชาผู้เป็นนาย เอลีชาถามว่า “เจ้าไปไหนมาเกหะซี?” เขาตอบว่า “ผู้รับใช้ของท่านไม่ได้ไปไหนเลย”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:26 - เอลีชากล่าวว่า “เมื่อชายผู้นั้นลงจากรถของเขามาพบเจ้า จิตใจของเราอยู่กับเจ้าด้วยไม่ใช่หรือ? นี่เป็นโอกาสที่จะรับเงิน เสื้อผ้า สวนมะกอก สวนองุ่น แกะ วัวและคนรับใช้ชายหญิงหรือ?
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:27 - โรคเรื้อนของนาอามานจะติดตัวเจ้ากับลูกหลานตลอดไป” แล้วเกหะซีก็เป็นโรคเรื้อน เดินออกไปจากเอลีชา ผิวของเขาเป็นด่างขาวเหมือนหิมะ
  • สุภาษิต 29:12 - ถ้าผู้ครอบครองฟังความเท็จ ข้าราชการทุกคนของเขาจะกลายเป็นคนชั่วไปด้วย
  • อาโมส 3:10 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บรรดาผู้สะสมของริบของปล้นไว้ในป้อมต่างๆ ไม่รู้จักทำสิ่งที่ถูกต้อง”
  • 1ซามูเอล 5:5 - ตั้งแต่นั้นมาทั้งปุโรหิตของพระดาโกนและผู้ที่เข้าสู่วิหารของพระดาโกนที่อัชโดดจะไม่ก้าวเหยียบธรณีประตู
圣经
资源
计划
奉献