逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En el día del sacrificio del Señor castigaré a los funcionarios y oficiales del rey, y a cuantos se visten según modas extrañas.
- 新标点和合本 - “到了我耶和华献祭的日子, 必惩罚首领和王子, 并一切穿外邦衣服的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “到了献祭给耶和华的日子, 我要惩罚领袖和王子, 及所有穿外邦衣服的人。
- 和合本2010(神版-简体) - “到了献祭给耶和华的日子, 我要惩罚领袖和王子, 及所有穿外邦衣服的人。
- 当代译本 - 耶和华说:“在给耶和华献祭之日, 我必惩罚首领和王子, 以及所有穿外族服装的人。
- 圣经新译本 - “到了我耶和华献祭的日子, 我必惩罚首领和王子, 惩罚所有穿外族衣服的人。
- 中文标准译本 - 到了耶和华祭筵的日子, 我必惩罚首领和王子们, 以及所有穿外邦服装的人。
- 现代标点和合本 - “到了我耶和华献祭的日子, 必惩罚首领和王子, 并一切穿外邦衣服的。
- 和合本(拼音版) - “到了我耶和华献祭的日子, 必惩罚首领和王子, 并一切穿外邦衣服的。
- New International Version - “On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sons and all those clad in foreign clothes.
- New International Reader's Version - When the Lord’s sacrifice is ready to be offered, I will punish the officials and the king’s sons. I will also judge all those who follow the practices of other nations.
- English Standard Version - And on the day of the Lord’s sacrifice— “I will punish the officials and the king’s sons and all who array themselves in foreign attire.
- New Living Translation - “On that day of judgment,” says the Lord, “I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.
- Christian Standard Bible - On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who are dressed in foreign clothing.
- New American Standard Bible - “Then it will come about on the day of the Lord’s sacrifice That I will punish the princes, the king’s sons, And all who clothe themselves with foreign garments.
- New King James Version - “And it shall be, In the day of the Lord’s sacrifice, That I will punish the princes and the king’s children, And all such as are clothed with foreign apparel.
- Amplified Bible - “Then it will come about on the day of the Lord’s sacrifice That I will punish the princes and the king’s sons And all who are clothed in [lavish] foreign apparel [reflecting their paganism].
- American Standard Version - And it shall come to pass in the day of Jehovah’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
- King James Version - And it shall come to pass in the day of the Lord's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
- New English Translation - “On the day of the Lord’s sacrificial meal, I will punish the princes and the king’s sons, and all who wear foreign styles of clothing.
- World English Bible - It will happen in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the princes, the king’s sons, and all those who are clothed with foreign clothing.
- 新標點和合本 - 到了我-耶和華獻祭的日子, 必懲罰首領和王子, 並一切穿外邦衣服的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到了獻祭給耶和華的日子, 我要懲罰領袖和王子, 及所有穿外邦衣服的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「到了獻祭給耶和華的日子, 我要懲罰領袖和王子, 及所有穿外邦衣服的人。
- 當代譯本 - 耶和華說:「在給耶和華獻祭之日, 我必懲罰首領和王子, 以及所有穿外族服裝的人。
- 聖經新譯本 - “到了我耶和華獻祭的日子, 我必懲罰首領和王子, 懲罰所有穿外族衣服的人。
- 呂振中譯本 - 當 我 永恆主宰祭的日子、 『我必察罰首領和王子, 以及一切穿着外族服裝的人。
- 中文標準譯本 - 到了耶和華祭筵的日子, 我必懲罰首領和王子們, 以及所有穿外邦服裝的人。
- 現代標點和合本 - 「到了我耶和華獻祭的日子, 必懲罰首領和王子, 並一切穿外邦衣服的。
- 文理和合譯本 - 至耶和華祭祀之日、必罰牧伯、與諸王子、及凡衣異服者、
- 文理委辦譯本 - 殺戮之期既屆、我必罰牧伯、責王子、衣異服者有誅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當我耶和華誅戮之日、必罰侯伯與王子及凡衣異邦之衣者、
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “그 심판 날에 내가 유다의 지도자들과 왕자들과 이방인의 옷을 입은 자들을 벌할 것이며
- Новый Русский Перевод - – В день жертвы Господней Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье .
- Восточный перевод - – В день жертвы Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В день жертвы Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В день жертвы Я накажу вождей, и сыновей царя, и всех, кто наряжается в чужеземное платье .
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour du sacrifice ╵de l’Eternel, j’interviendrai moi-même ╵contre les ministres du roi, ╵contre la cour et contre tous ceux qui s’habillent ╵à la mode étrangère.
- リビングバイブル - 「さばきの日に、わたしはユダの指導者と君主たち、 それに異教の服を着ている者すべてを罰する。
- Nova Versão Internacional - No dia do sacrifício do Senhor castigarei os líderes e os filhos do rei e todos os que estão vestidos com roupas estrangeiras.
- Hoffnung für alle - Er sagt: »An diesem Tag ziehe ich die führenden Männer des Landes und die Königsfamilie zur Rechenschaft. Alle, die religiöse Bräuche fremder Völker übernehmen, müssen sich dann vor mir verantworten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Trong ngày dâng sinh tế, Ta sẽ hình phạt các nhà lãnh đạo, các hoàng tử Giu-đa và tất cả những ai mặc áo của người vô đạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันถวายเครื่องบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้น เราจะลงโทษบรรดาเจ้านาย และโอรสของกษัตริย์ และลงโทษคนทั้งปวง ที่ปฏิบัติตามธรรมเนียมของคนต่างชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันแห่งเครื่องสักการะบูชาของพระผู้เป็นเจ้าจะเกิดขึ้น เราจะลงโทษบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่และ บุตรชายทั้งหลายของกษัตริย์ และบรรดาผู้ที่สวมเครื่องแต่งกาย ของคนต่างชาติ
交叉引用
- 2 Reyes 25:6 - y los babilonios lo capturaron. Entonces lo llevaron ante el rey de Babilonia, que estaba en Riblá. Allí Sedequías recibió su sentencia.
- 2 Reyes 25:7 - Ante sus propios ojos degollaron a sus hijos, y después le sacaron los ojos, lo ataron con cadenas de bronce y lo llevaron a Babilonia.
- Jeremías 22:11 - Así dice el Señor acerca de Salún hijo de Josías, rey de Judá, que ascendió al trono después de su padre Josías y que salió de este lugar: «Nunca más volverá,
- Jeremías 22:12 - sino que morirá en el lugar donde ha sido desterrado. No volverá a ver más este país.
- Jeremías 22:13 - »¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho! ¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
- Jeremías 22:14 - ¡Ay del que dice: “Me edificaré una casa señorial, con habitaciones amplias en el piso superior”! Y le abre grandes ventanas, y la recubre de cedro y la pinta de rojo.
- Jeremías 22:15 - »¿Acaso eres rey solo por acaparar mucho cedro? Tu padre no solo comía y bebía, sino que practicaba el derecho y la justicia, y por eso le fue bien.
- Jeremías 22:16 - Defendía la causa del pobre y del necesitado, y por eso le fue bien. ¿Acaso no es esto conocerme? —afirma el Señor—.
- Jeremías 22:17 - »Pero tus ojos y tu corazón solo buscan ganancias deshonestas, solo buscan derramar sangre inocente y practicar la opresión y la violencia».
- Jeremías 22:18 - Por eso, así dice el Señor acerca de Joacim hijo de Josías, rey de Judá: «Nadie lamentará su muerte ni gritará: “¡Ay, mi hermano! ¡Ay, mi hermana!” Nadie lamentará su muerte ni gritará: “¡Ay, señor! ¡Ay, Su Majestad!”
- Jeremías 22:19 - Será enterrado como un asno, y lo arrastrarán y lo arrojarán fuera de las puertas de Jerusalén».
- Isaías 3:18 - En aquel día, el Señor arrancará todo adorno: hebillas, diademas, broches,
- Isaías 3:19 - pendientes, pulseras, velos,
- Isaías 3:20 - pañuelos, cadenillas de los pies, cinturones, frasquitos de perfume, amuletos,
- Isaías 3:21 - anillos, argollas para la nariz,
- Isaías 3:22 - ropas de gala, mantos, chales, bolsos,
- Isaías 3:23 - espejos, telas finas, turbantes y mantillas.
- Isaías 3:24 - Habrá pestilencia en vez de perfume, soga en vez de cinturón, calvicie en vez de peinado elegante, ropa de luto en vez de trajes lujosos, vergüenza en vez de belleza.
- Isaías 39:7 - Y algunos de tus hijos y de tus descendientes serán llevados para servir como eunucos en el palacio del rey de Babilonia”.
- Jeremías 22:24 - »¡Tan cierto como que yo vivo —afirma el Señor—, que aunque Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, sea un anillo en mi mano derecha, aun de allí lo arrancaré!
- Jeremías 22:25 - Yo te entregaré en manos de los que buscan matarte, y en manos de los que tú más temes, es decir, en poder de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y de los babilonios.
- Jeremías 22:26 - A ti y a la madre que te dio a luz los arrojaré a un país que no los vio nacer, y allí morirán.
- Jeremías 22:27 - Jamás volverán al país al que tanto anhelan volver».
- Jeremías 22:28 - ¿Es Jeconías una vasija despreciable y rota, un objeto que nadie desea? ¿Por qué son arrojados él y su descendencia, y echados a un país que no conocen?
- Jeremías 22:29 - ¡Tierra, tierra, tierra! ¡Escucha la palabra del Señor!
- Jeremías 22:30 - Así dice el Señor: «Anoten a este hombre como si fuera un hombre sin hijos; como alguien que fracasó en su vida. Porque ninguno de sus descendientes logrará ocupar el trono de David, ni reinar de nuevo en Judá».
- Deuteronomio 22:5 - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
- 2 Reyes 24:12 - Joaquín, rey de Judá, se rindió, junto con su madre y sus funcionarios, generales y oficiales. Así, en el año octavo de su reinado, el rey de Babilonia capturó a Joaquín.
- 2 Reyes 24:13 - Tal como el Señor lo había anunciado, Nabucodonosor se llevó los tesoros del templo del Señor y del palacio real, partiendo en pedazos todos los utensilios de oro que Salomón, rey de Israel, había hecho para el templo.
- 2 Reyes 10:22 - Jehú le ordenó al encargado del guardarropa que sacara las vestiduras para los adoradores de Baal, y así lo hizo.
- Jeremías 39:6 - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
- Jeremías 39:7 - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y le pusieran cadenas de bronce, para llevarlo a Babilonia.
- Isaías 10:12 - Cuando el Señor termine lo que va a hacer contra el monte Sión y contra Jerusalén, él dirá: «Castigaré el fruto del orgulloso corazón del rey de Asiria y la arrogancia de sus ojos».
- 2 Reyes 25:19 - De los que quedaban en la ciudad, apresó al oficial encargado de las tropas, a cinco de los servidores personales del rey, al cronista principal del ejército, encargado de reclutar soldados de entre el pueblo, y a sesenta ciudadanos que todavía estaban en la ciudad.
- 2 Reyes 25:20 - Después de apresarlos, Nabuzaradán, comandante de la guardia, se los llevó al rey de Babilonia, que estaba en Riblá.
- 2 Reyes 25:21 - Allí, en el territorio de Jamat, el rey los hizo ejecutar. Así Judá fue desterrado y llevado cautivo.
- 2 Reyes 23:30 - Los oficiales de Josías llevaron su cadáver en un carro desde Meguido hasta Jerusalén y lo sepultaron en su tumba. Entonces el pueblo tomó a Joacaz hijo de Josías, lo ungió y lo proclamó rey en lugar de su padre.
- 2 Reyes 23:31 - Joacaz tenía veintitrés años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén tres meses. Su madre era Jamutal hija de Jeremías, oriunda de Libná.
- 2 Reyes 23:32 - Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como lo habían hecho sus antepasados.
- 2 Reyes 23:33 - Para impedir que Joacaz reinara en Jerusalén, el faraón Necao lo encarceló en Riblá, en el territorio de Jamat, y además impuso sobre Judá un tributo de tres mil trescientos kilos de plata y treinta y tres kilos de oro.
- 2 Reyes 23:34 - Luego hizo rey a Eliaquín hijo de Josías en lugar de su padre, y le dio el nombre de Joacim. En cuanto a Joacaz, lo llevó a Egipto, donde murió.
- Isaías 24:21 - En aquel día el Señor castigará a los poderes celestiales en el cielo y a los reyes terrenales en la tierra.