Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你要在主永恆主面前屏息肅靜, 因為永恆主的日子臨近了, 因為永恆主已經豫備了祭物, 將他請的客人分別為聖。
  • 新标点和合本 - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在主耶和华面前要静默无声, 因为耶和华的日子快到了。 耶和华已经预备祭物, 将召来的人分别为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在主耶和华面前要静默无声, 因为耶和华的日子快到了。 耶和华已经预备祭物, 将召来的人分别为圣。
  • 当代译本 - 要在主耶和华面前肃静, 因为耶和华的日子近了。 耶和华已准备好祭物, 洁净了祂邀请的人。
  • 圣经新译本 - 你要在主耶和华面前肃静! 因为耶和华的日子临近了, 因为耶和华已经预备了祭物, 把自己所请来的人分别为圣。
  • 中文标准译本 - 你们在主耶和华面前肃静吧! 因为耶和华的日子临近了, 耶和华已经预备了祭物, 已经把他召唤的人分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
  • 和合本(拼音版) - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
  • New International Version - Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
  • New International Reader's Version - Be silent in front of him. He is the Lord and King. The day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice. He has set apart for himself the people he has invited.
  • English Standard Version - Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near; the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
  • New Living Translation - Stand in silence in the presence of the Sovereign Lord, for the awesome day of the Lord’s judgment is near. The Lord has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.
  • The Message - “Quiet now! Reverent silence before me, God, the Master! Time’s up. My Judgment Day is near: The Holy Day is all set, the invited guests made holy. On the Holy Day, God’s Judgment Day, I will punish the leaders and the royal sons; I will punish those who dress up like foreign priests and priestesses, Who introduce pagan prayers and practices; And I’ll punish all who import pagan superstitions that turn holy places into hellholes. Judgment Day!” God’s Decree! “Cries of panic from the city’s Fish Gate, Cries of terror from the city’s Second Quarter, sounds of great crashing from the hills! Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead. On Judgment Day, I’ll search through every closet and alley in Jerusalem. I’ll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, ‘God doesn’t do anything, good or bad. He isn’t involved, so neither are we.’ But just wait. They’ll lose everything they have, money and house and land. They’ll build a house and never move in. They’ll plant vineyards and never taste the wine.
  • Christian Standard Bible - Be silent in the presence of the Lord God, for the day of the Lord is near. Indeed, the Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated his guests.
  • New American Standard Bible - Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, Because the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.
  • New King James Version - Be silent in the presence of the Lord God; For the day of the Lord is at hand, For the Lord has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
  • Amplified Bible - [Hush!] Be silent before the Lord God [there is no acceptable excuse to offer]! For the day [of the vengeance] of the Lord is near, For the Lord has prepared a sacrifice (Judah), He has set apart [for His use] those who have accepted His invitation [the Chaldeans who rule Babylon].
  • American Standard Version - Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
  • King James Version - Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
  • New English Translation - Be silent before the Lord God, for the Lord’s day of judgment is almost here. The Lord has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
  • World English Bible - Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
  • 新標點和合本 - 你要在主耶和華面前靜默無聲, 因為耶和華的日子快到。 耶和華已經預備祭物, 將他的客分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在主耶和華面前要靜默無聲, 因為耶和華的日子快到了。 耶和華已經預備祭物, 將召來的人分別為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在主耶和華面前要靜默無聲, 因為耶和華的日子快到了。 耶和華已經預備祭物, 將召來的人分別為聖。
  • 當代譯本 - 要在主耶和華面前肅靜, 因為耶和華的日子近了。 耶和華已準備好祭物, 潔淨了祂邀請的人。
  • 聖經新譯本 - 你要在主耶和華面前肅靜! 因為耶和華的日子臨近了, 因為耶和華已經預備了祭物, 把自己所請來的人分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 你們在主耶和華面前肅靜吧! 因為耶和華的日子臨近了, 耶和華已經預備了祭物, 已經把他召喚的人分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 你要在主耶和華面前靜默無聲, 因為耶和華的日子快到。 耶和華已經預備祭物, 將他的客分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華廣行誅殛、召彼敵人、屠民等諸宰牲、其日伊邇、要當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在主天主前肅敬、主之日伊邇、主已備所將殺者、已區別所將召者、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Silencio ante el Señor omnipotente, porque cercano está el día del Señor; ha preparado el Señor un sacrificio y ha purificado a sus invitados!
  • 현대인의 성경 - 주 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와의 날이 가까웠다. 여호와께서 자기 백성을 희생의 제물로 준비하시고 그들을 학살할 원수들을 택하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал гостей.
  • Восточный перевод - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on fasse silence ╵devant le Seigneur, l’Eternel ! Car il est proche, ╵le jour de l’Eternel . L’Eternel a prévu ╵un sacrifice et il a convoqué ╵ceux qui sont invités.
  • リビングバイブル - 静まって、主の前に立て。 主のさばきの恐ろしい日がくるからだ。 神はご自分の民を虐殺する手はずを整え、 死刑執行人を選んでいる。
  • Nova Versão Internacional - Calem-se diante do Soberano, o Senhor, pois o dia do Senhor está próximo. O Senhor preparou um sacrifício; consagrou seus convidados.
  • Hoffnung für alle - Seid still vor Gott, dem Herrn! Denn der Tag, an dem er Gericht hält, steht vor der Tür. Schon bereitet er das Schlachtopfer vor und lädt Judas Feinde als Gäste zum Opfermahl ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy im lặng trước mặt Chúa Hằng Hữu Toàn Năng vì ngày xét đoán của Chúa Hằng Hữu gần đến. Chúa Hằng Hữu đã chỉ định sinh tế và biệt riêng những người Ngài gọi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสงบนิ่งต่อหน้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงจัดเตรียมเครื่องบูชา และทรงชำระแขกรับเชิญของพระองค์ให้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นิ่ง​เงียบ​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เตรียม​เครื่อง​สักการะ​บูชา พระ​องค์​ได้​ชำระ​บรรดา​ผู้​รับ​เชิญ​ของ​พระ​องค์​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว
交叉引用
  • 撒母耳記上 20:26 - 然而這一天 掃羅 沒有說甚麼,因為他 心裏 說:『這是偶然的事,或者他不潔淨,因為還沒有得潔淨 。』
  • 詩篇 46:10 - 『你們要靜止勿動, 要知道是我、上帝、 要在列國中被尊為至高, 在 全 地上被尊為高超。
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: 『我有禍啦!我完啦! 因為我是個嘴脣不潔淨的人, 又住在嘴脣不潔淨的人民中, 因為我親眼看見了大君王、 萬軍之永恆主。』
  • 阿摩司書 6:10 - 死人的 親屬、就是為他燒 香料 的人、把他扶起來;將遺骸搬出房屋外頭 時 ,要 問 儘內室的人說:『你那裏還有人沒有?』 若 說:『沒有』;他就說:『別作聲啦!連永恆主耶和華的名也不可提!』
  • 歌羅西人書 1:12 - 我們也感謝 父,因為他使你們能夠有分於眾聖者在光中的業分。
  • 約伯記 40:4 - 『啊,我輕微,能答覆你甚麼? 我只好用手摀口罷了。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次, 再 不回答; 說了 兩次,就不再說。』
  • 以西結書 7:7 - 境內的居民哪,所定的災禍 臨到你了!時候到了!日子近了!是鬨嚷擾亂,並不是山上歡呼 的日子 。
  • 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
  • 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 詩篇 76:8 - 上帝啊,你起來 施行審判, 要救地上一切困苦的人, 那時你從天上使人聽到裁判, 大地就敬畏懼怕,平靜無事。 (細拉)
  • 瑪拉基書 4:1 - 『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
  • 撒母耳記上 2:9 - 他必保護他堅貞之民 的腳步, 使惡人在黑暗中消滅死寂; 因為人得勝、不是靠着勢力。
  • 撒母耳記上 2:10 - 永恆主必打碎他的敵人; 至高者 在天上必大發雷霆。 永恆主必懲罰地極 的人 ; 將力量賜給他 所立 的王, 高舉他所膏立者的角。』
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
  • 彼得後書 3:11 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
  • 彼得後書 3:12 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
  • 箴言 9:1 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
  • 箴言 9:2 - 她宰了牲口,調和了美酒, 擺設了筵席,
  • 箴言 9:3 - 就打發幾個女僕, 去在城中的最高處呼叫 ,說:
  • 箴言 9:4 - 『誰是愚蠢人,可以轉到我這裏來!』 她對全無心思的人說:
  • 箴言 9:5 - 『你們來,喫我的飯, 喝我調和的酒。
  • 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:『有一個人辦大筵席,請了許多人。
  • 路加福音 14:17 - 到了筵席的鐘點,就差遣他的僕人去對被請的人說:「請來吧,已齊備了」。
  • 馬太福音 22:4 - 他又差遣別的奴僕,說:「要告訴那些被請的人說:看哪,我的筵席 我已經豫備好了;我的公牛和肥畜已經宰了,百物齊備了,來赴婚筵吧!」
  • 以西結書 7:10 - 『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍 已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。
  • 羅馬人書 9:20 - 但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造 他 的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
  • 以西結書 39:17 - 『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵, 擺 在 以色列 眾山上,你們好喫肉喝血。
  • 以西結書 39:18 - 你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血; 就如喫 公綿羊、羊羔、公山羊、公牛 的肉 ;都是 巴珊 的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪 喫 到飽飫,喝血 喝 到醉。
  • 以西結書 39:20 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 腓立比人書 4:5 - 你們的溫良要讓眾人知道。主已經近了。
  • 羅馬人書 3:19 - 我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個 人的 口,使全世界 的人 都伏在上帝審判之下;
  • 約珥書 2:1 - 在 錫安 吹號角哦! 在我的聖山大聲吹哦! 讓國中的居民都戰抖哦, 因為永恆主的日子快到了, 已經臨近了。
  • 約珥書 2:2 - 一個黑暗墨黑的日子, 一個密雲暗霧的日子, 像烏黑 鋪滿着山嶺的 是一團隊 蝗蟲 、又大又強盛; 從來沒有這樣的, 以後也不會再有, 直到萬代萬年。
  • 阿摩司書 5:18 - 那渴望着永恆主之日子的 有禍啊! 你們為甚麼要永恆主的日子呢? 那日子究竟是黑暗, 不是亮光呀:
  • 阿摩司書 5:19 - 就像人躲避了獅子, 卻遇見了熊; 進了屋子,手靠着牆, 卻給蛇咬了。
  • 阿摩司書 5:20 - 永恆主的日子不是黑暗、 沒有亮光麼? 不是幽暗、 毫無光輝麼?
  • 約珥書 2:31 - 日頭必變為黑暗, 月亮必變為血 色 , 在永恆主大而可畏懼的日子 未到以前。
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
  • 約珥書 2:11 - 永恆主在他的軍隊前頭 發出聲音; 他的營兵極大; 那執行他命令的是強盛者。 永恆主的日子很大; 極其可畏懼: 誰能擔受得起呢?
  • 撒母耳記上 16:5 - 他說:『平安;我是給永恆主獻祭來的;你們要潔淨自己為聖、來跟我赴祭筵。』 撒母耳 就叫 耶西 和他兒子們潔淨為聖,請他赴祭筵。
  • 以賽亞書 13:6 - 哀號哦!因為永恆主的日子臨近了; 這日子 必來到,就像毁滅出於毁滅 者。
  • 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之永恆主的 日子 , 是伸冤的日子—— 向他的敵人伸的冤; 他的 刀劍必吞喫得飽, 喝血喝得滿足; 因為主萬軍之永恆主有宰祭的事, 就在北方之地, 伯拉 河邊。
  • 以賽亞書 34:6 - 永恆主有刀,漬滿了血, 由脂肪而肥潤的, 由小綿羊和公山羊的血, 公綿羊腰子的脂肪 而 滋肥 的 因為永恆主在 波斯拉 有宰祭的事, 在 以東 地有大屠殺。
  • 西番雅書 1:14 - 永恆主的大日子臨近了, 臨近而來得極快; 永恆主的日子 比奔跑的人輕快, 比勇士迅速 。
  • 撒迦利亞書 2:13 - 一切 血 肉 之人哪 ,務要屏息肅靜在永恆主面前哦;因為他從他的聖居所奮發起來了。
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟獨永恆主在他的聖殿堂, 全地在他面前都要屏息肅靜。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你要在主永恆主面前屏息肅靜, 因為永恆主的日子臨近了, 因為永恆主已經豫備了祭物, 將他請的客人分別為聖。
  • 新标点和合本 - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在主耶和华面前要静默无声, 因为耶和华的日子快到了。 耶和华已经预备祭物, 将召来的人分别为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在主耶和华面前要静默无声, 因为耶和华的日子快到了。 耶和华已经预备祭物, 将召来的人分别为圣。
  • 当代译本 - 要在主耶和华面前肃静, 因为耶和华的日子近了。 耶和华已准备好祭物, 洁净了祂邀请的人。
  • 圣经新译本 - 你要在主耶和华面前肃静! 因为耶和华的日子临近了, 因为耶和华已经预备了祭物, 把自己所请来的人分别为圣。
  • 中文标准译本 - 你们在主耶和华面前肃静吧! 因为耶和华的日子临近了, 耶和华已经预备了祭物, 已经把他召唤的人分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
  • 和合本(拼音版) - 你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
  • New International Version - Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
  • New International Reader's Version - Be silent in front of him. He is the Lord and King. The day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice. He has set apart for himself the people he has invited.
  • English Standard Version - Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near; the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
  • New Living Translation - Stand in silence in the presence of the Sovereign Lord, for the awesome day of the Lord’s judgment is near. The Lord has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.
  • The Message - “Quiet now! Reverent silence before me, God, the Master! Time’s up. My Judgment Day is near: The Holy Day is all set, the invited guests made holy. On the Holy Day, God’s Judgment Day, I will punish the leaders and the royal sons; I will punish those who dress up like foreign priests and priestesses, Who introduce pagan prayers and practices; And I’ll punish all who import pagan superstitions that turn holy places into hellholes. Judgment Day!” God’s Decree! “Cries of panic from the city’s Fish Gate, Cries of terror from the city’s Second Quarter, sounds of great crashing from the hills! Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead. On Judgment Day, I’ll search through every closet and alley in Jerusalem. I’ll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, ‘God doesn’t do anything, good or bad. He isn’t involved, so neither are we.’ But just wait. They’ll lose everything they have, money and house and land. They’ll build a house and never move in. They’ll plant vineyards and never taste the wine.
  • Christian Standard Bible - Be silent in the presence of the Lord God, for the day of the Lord is near. Indeed, the Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated his guests.
  • New American Standard Bible - Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, Because the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.
  • New King James Version - Be silent in the presence of the Lord God; For the day of the Lord is at hand, For the Lord has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
  • Amplified Bible - [Hush!] Be silent before the Lord God [there is no acceptable excuse to offer]! For the day [of the vengeance] of the Lord is near, For the Lord has prepared a sacrifice (Judah), He has set apart [for His use] those who have accepted His invitation [the Chaldeans who rule Babylon].
  • American Standard Version - Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
  • King James Version - Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
  • New English Translation - Be silent before the Lord God, for the Lord’s day of judgment is almost here. The Lord has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
  • World English Bible - Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
  • 新標點和合本 - 你要在主耶和華面前靜默無聲, 因為耶和華的日子快到。 耶和華已經預備祭物, 將他的客分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在主耶和華面前要靜默無聲, 因為耶和華的日子快到了。 耶和華已經預備祭物, 將召來的人分別為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在主耶和華面前要靜默無聲, 因為耶和華的日子快到了。 耶和華已經預備祭物, 將召來的人分別為聖。
  • 當代譯本 - 要在主耶和華面前肅靜, 因為耶和華的日子近了。 耶和華已準備好祭物, 潔淨了祂邀請的人。
  • 聖經新譯本 - 你要在主耶和華面前肅靜! 因為耶和華的日子臨近了, 因為耶和華已經預備了祭物, 把自己所請來的人分別為聖。
  • 中文標準譯本 - 你們在主耶和華面前肅靜吧! 因為耶和華的日子臨近了, 耶和華已經預備了祭物, 已經把他召喚的人分別為聖。
  • 現代標點和合本 - 你要在主耶和華面前靜默無聲, 因為耶和華的日子快到。 耶和華已經預備祭物, 將他的客分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華廣行誅殛、召彼敵人、屠民等諸宰牲、其日伊邇、要當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在主天主前肅敬、主之日伊邇、主已備所將殺者、已區別所將召者、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Silencio ante el Señor omnipotente, porque cercano está el día del Señor; ha preparado el Señor un sacrificio y ha purificado a sus invitados!
  • 현대인의 성경 - 주 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와의 날이 가까웠다. 여호와께서 자기 백성을 희생의 제물로 준비하시고 그들을 학살할 원수들을 택하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Умолкни перед Владыкой Господом, так как близок день Господа. Он приготовил жертву и уже созвал гостей.
  • Восточный перевод - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудея, умолкни перед Владыкой Вечным, так как близок день Вечного. Он приготовил тебя в жертву и уже созвал гостей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’on fasse silence ╵devant le Seigneur, l’Eternel ! Car il est proche, ╵le jour de l’Eternel . L’Eternel a prévu ╵un sacrifice et il a convoqué ╵ceux qui sont invités.
  • リビングバイブル - 静まって、主の前に立て。 主のさばきの恐ろしい日がくるからだ。 神はご自分の民を虐殺する手はずを整え、 死刑執行人を選んでいる。
  • Nova Versão Internacional - Calem-se diante do Soberano, o Senhor, pois o dia do Senhor está próximo. O Senhor preparou um sacrifício; consagrou seus convidados.
  • Hoffnung für alle - Seid still vor Gott, dem Herrn! Denn der Tag, an dem er Gericht hält, steht vor der Tür. Schon bereitet er das Schlachtopfer vor und lädt Judas Feinde als Gäste zum Opfermahl ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy im lặng trước mặt Chúa Hằng Hữu Toàn Năng vì ngày xét đoán của Chúa Hằng Hữu gần đến. Chúa Hằng Hữu đã chỉ định sinh tế và biệt riêng những người Ngài gọi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสงบนิ่งต่อหน้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต เพราะวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงจัดเตรียมเครื่องบูชา และทรงชำระแขกรับเชิญของพระองค์ให้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นิ่ง​เงียบ​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ เพราะ​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เตรียม​เครื่อง​สักการะ​บูชา พระ​องค์​ได้​ชำระ​บรรดา​ผู้​รับ​เชิญ​ของ​พระ​องค์​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว
  • 撒母耳記上 20:26 - 然而這一天 掃羅 沒有說甚麼,因為他 心裏 說:『這是偶然的事,或者他不潔淨,因為還沒有得潔淨 。』
  • 詩篇 46:10 - 『你們要靜止勿動, 要知道是我、上帝、 要在列國中被尊為至高, 在 全 地上被尊為高超。
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: 『我有禍啦!我完啦! 因為我是個嘴脣不潔淨的人, 又住在嘴脣不潔淨的人民中, 因為我親眼看見了大君王、 萬軍之永恆主。』
  • 阿摩司書 6:10 - 死人的 親屬、就是為他燒 香料 的人、把他扶起來;將遺骸搬出房屋外頭 時 ,要 問 儘內室的人說:『你那裏還有人沒有?』 若 說:『沒有』;他就說:『別作聲啦!連永恆主耶和華的名也不可提!』
  • 歌羅西人書 1:12 - 我們也感謝 父,因為他使你們能夠有分於眾聖者在光中的業分。
  • 約伯記 40:4 - 『啊,我輕微,能答覆你甚麼? 我只好用手摀口罷了。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次, 再 不回答; 說了 兩次,就不再說。』
  • 以西結書 7:7 - 境內的居民哪,所定的災禍 臨到你了!時候到了!日子近了!是鬨嚷擾亂,並不是山上歡呼 的日子 。
  • 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
  • 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 詩篇 76:8 - 上帝啊,你起來 施行審判, 要救地上一切困苦的人, 那時你從天上使人聽到裁判, 大地就敬畏懼怕,平靜無事。 (細拉)
  • 瑪拉基書 4:1 - 『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
  • 撒母耳記上 2:9 - 他必保護他堅貞之民 的腳步, 使惡人在黑暗中消滅死寂; 因為人得勝、不是靠着勢力。
  • 撒母耳記上 2:10 - 永恆主必打碎他的敵人; 至高者 在天上必大發雷霆。 永恆主必懲罰地極 的人 ; 將力量賜給他 所立 的王, 高舉他所膏立者的角。』
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
  • 彼得後書 3:11 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
  • 彼得後書 3:12 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
  • 箴言 9:1 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
  • 箴言 9:2 - 她宰了牲口,調和了美酒, 擺設了筵席,
  • 箴言 9:3 - 就打發幾個女僕, 去在城中的最高處呼叫 ,說:
  • 箴言 9:4 - 『誰是愚蠢人,可以轉到我這裏來!』 她對全無心思的人說:
  • 箴言 9:5 - 『你們來,喫我的飯, 喝我調和的酒。
  • 箴言 9:6 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
  • 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:『有一個人辦大筵席,請了許多人。
  • 路加福音 14:17 - 到了筵席的鐘點,就差遣他的僕人去對被請的人說:「請來吧,已齊備了」。
  • 馬太福音 22:4 - 他又差遣別的奴僕,說:「要告訴那些被請的人說:看哪,我的筵席 我已經豫備好了;我的公牛和肥畜已經宰了,百物齊備了,來赴婚筵吧!」
  • 以西結書 7:10 - 『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍 已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。
  • 羅馬人書 9:20 - 但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造 他 的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
  • 以西結書 39:17 - 『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵, 擺 在 以色列 眾山上,你們好喫肉喝血。
  • 以西結書 39:18 - 你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血; 就如喫 公綿羊、羊羔、公山羊、公牛 的肉 ;都是 巴珊 的肥畜。
  • 以西結書 39:19 - 從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪 喫 到飽飫,喝血 喝 到醉。
  • 以西結書 39:20 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 腓立比人書 4:5 - 你們的溫良要讓眾人知道。主已經近了。
  • 羅馬人書 3:19 - 我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個 人的 口,使全世界 的人 都伏在上帝審判之下;
  • 約珥書 2:1 - 在 錫安 吹號角哦! 在我的聖山大聲吹哦! 讓國中的居民都戰抖哦, 因為永恆主的日子快到了, 已經臨近了。
  • 約珥書 2:2 - 一個黑暗墨黑的日子, 一個密雲暗霧的日子, 像烏黑 鋪滿着山嶺的 是一團隊 蝗蟲 、又大又強盛; 從來沒有這樣的, 以後也不會再有, 直到萬代萬年。
  • 阿摩司書 5:18 - 那渴望着永恆主之日子的 有禍啊! 你們為甚麼要永恆主的日子呢? 那日子究竟是黑暗, 不是亮光呀:
  • 阿摩司書 5:19 - 就像人躲避了獅子, 卻遇見了熊; 進了屋子,手靠着牆, 卻給蛇咬了。
  • 阿摩司書 5:20 - 永恆主的日子不是黑暗、 沒有亮光麼? 不是幽暗、 毫無光輝麼?
  • 約珥書 2:31 - 日頭必變為黑暗, 月亮必變為血 色 , 在永恆主大而可畏懼的日子 未到以前。
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
  • 約珥書 2:11 - 永恆主在他的軍隊前頭 發出聲音; 他的營兵極大; 那執行他命令的是強盛者。 永恆主的日子很大; 極其可畏懼: 誰能擔受得起呢?
  • 撒母耳記上 16:5 - 他說:『平安;我是給永恆主獻祭來的;你們要潔淨自己為聖、來跟我赴祭筵。』 撒母耳 就叫 耶西 和他兒子們潔淨為聖,請他赴祭筵。
  • 以賽亞書 13:6 - 哀號哦!因為永恆主的日子臨近了; 這日子 必來到,就像毁滅出於毁滅 者。
  • 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之永恆主的 日子 , 是伸冤的日子—— 向他的敵人伸的冤; 他的 刀劍必吞喫得飽, 喝血喝得滿足; 因為主萬軍之永恆主有宰祭的事, 就在北方之地, 伯拉 河邊。
  • 以賽亞書 34:6 - 永恆主有刀,漬滿了血, 由脂肪而肥潤的, 由小綿羊和公山羊的血, 公綿羊腰子的脂肪 而 滋肥 的 因為永恆主在 波斯拉 有宰祭的事, 在 以東 地有大屠殺。
  • 西番雅書 1:14 - 永恆主的大日子臨近了, 臨近而來得極快; 永恆主的日子 比奔跑的人輕快, 比勇士迅速 。
  • 撒迦利亞書 2:13 - 一切 血 肉 之人哪 ,務要屏息肅靜在永恆主面前哦;因為他從他的聖居所奮發起來了。
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟獨永恆主在他的聖殿堂, 全地在他面前都要屏息肅靜。
圣经
资源
计划
奉献