逐节对照
- 中文标准译本 - 剪除那些在屋顶上向天上万象下拜的, 那些敬拜耶和华并指着他起誓、 又指着米勒公起誓的;
- 新标点和合本 - 与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有那些在屋顶拜天上万象的, 那些敬拜耶和华指着他起誓, 却又指着米勒公 起誓的;
- 和合本2010(神版-简体) - 还有那些在屋顶拜天上万象的, 那些敬拜耶和华指着他起誓, 却又指着米勒公 起誓的;
- 当代译本 - 我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人, 铲除敬拜耶和华并凭祂起誓又凭米勒公起誓的人,
- 圣经新译本 - 就是那些在房顶上敬拜天上万象的, 那些敬拜耶和华, 指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
- 现代标点和合本 - 与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
- 和合本(拼音版) - 与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
- New International Version - those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molek,
- New International Reader's Version - I will destroy those who bow down on their roofs to worship all the stars. I will destroy those who make promises not only in my name but also in the name of Molek.
- English Standard Version - those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom,
- New Living Translation - For they go up to their roofs and bow down to the sun, moon, and stars. They claim to follow the Lord, but then they worship Molech, too.
- Christian Standard Bible - those who bow in worship on the rooftops to the stars in the sky; those who bow and pledge loyalty to the Lord but also pledge loyalty to Milcom;
- New American Standard Bible - And those who bow down on the housetops to the heavenly lights, And those who bow down and swear to the Lord, but also swear by Milcom,
- New King James Version - Those who worship the host of heaven on the housetops; Those who worship and swear oaths by the Lord, But who also swear by Milcom;
- Amplified Bible - And those who bow down and worship the host of heaven [the sun, the moon, and the stars] on their housetops And those who bow down and swear [oaths] to [and pretend to worship] the Lord and [yet also] swear by [the pagan god called] Milcom [god of the Ammonites],
- American Standard Version - and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
- King James Version - And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the Lord, and that swear by Malcham;
- New English Translation - I will remove those who worship the stars in the sky from their rooftops, those who swear allegiance to the Lord while taking oaths in the name of their ‘king,’
- World English Bible - those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,
- 新標點和合本 - 與那些在房頂上敬拜天上萬象的, 並那些敬拜耶和華指着他起誓, 又指着瑪勒堪起誓的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有那些在屋頂拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華指着他起誓, 卻又指着米勒公 起誓的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有那些在屋頂拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華指着他起誓, 卻又指着米勒公 起誓的;
- 當代譯本 - 我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人, 剷除敬拜耶和華並憑祂起誓又憑米勒公起誓的人,
- 聖經新譯本 - 就是那些在房頂上敬拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華, 指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
- 呂振中譯本 - 剪除 那些在房頂上 敬拜天上萬象的, 剪除 那些敬拜永恆主, 指着永恆主來起誓、 竟又指着 米勒公 來起誓的,
- 中文標準譯本 - 剪除那些在屋頂上向天上萬象下拜的, 那些敬拜耶和華並指著他起誓、 又指著米勒公起誓的;
- 現代標點和合本 - 與那些在房頂上敬拜天上萬象的, 並那些敬拜耶和華指著他起誓, 又指著瑪勒堪起誓的,
- 文理和合譯本 - 以及凡在屋巔、崇拜天象者、並崇拜耶和華、指耶和華而誓、亦指瑪勒堪而誓者、
- 文理委辦譯本 - 凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡在樓巔崇拜天象、又崇拜耶和華、指耶和華而誓、又指 瑪勒堪 瑪勒堪即摩洛又名米勒公亞捫族之神名 而誓、
- Nueva Versión Internacional - a los que en las azoteas se postran en adoración ante las estrellas del cielo, a los que, postrados en adoración, juran lealtad al Señor, y al mismo tiempo a Moloc,
- 현대인의 성경 - 지붕 위에 올라가서 해와 달과 별을 보고 절하는 자, 나 여호와를 섬기며 나에게 충성할 것을 맹세하면서도 밀곰 신의 이름으로 맹세하는 자,
- Новый Русский Перевод - и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху ,
- Восточный перевод - и тех, кто поклоняется на крышах небесным светилам, и тех, кто поклоняется и клянётся в верности как Вечному, так и Молоху ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и тех, кто поклоняется на крышах небесным светилам, и тех, кто поклоняется и клянётся в верности как Вечному, так и Молоху ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и тех, кто поклоняется на крышах небесным светилам, и тех, кто поклоняется и клянётся в верности как Вечному, так и Молоху ,
- La Bible du Semeur 2015 - je ferai disparaître ╵tous ceux qui se prosternent ╵devant l’armée du ciel ╵sur les toits des maisons, et ceux qui se prosternent ╵devant l’Eternel et jurent par lui tout en prêtant serment ╵au nom du dieu Molok ,
- リビングバイブル - 彼らは屋上に上って、太陽や月や星を拝んでいる。 『主に従っている』と言いながら、 モレクをも礼拝している。 わたしは、そんな彼らを滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - aqueles que no alto dos terraços adoram o exército de estrelas e aqueles que se prostram jurando pelo Senhor e também por Moloque;
- Hoffnung für alle - Ich vernichte alle, die auf den Dächern ihrer Häuser die Sterne anbeten, und ich ziehe jene zur Rechenschaft, die sich zwar vor mir niederwerfen und einen Eid in meinem Namen ablegen, gleichzeitig aber auf den Götzen Milkom schwören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những người quỳ trên mái nhà và thờ lạy muôn triệu ngôi sao. Những người miệng thì nói đi theo Chúa Hằng Hữu, nhưng lại phụng thờ thần Mô-lóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้แก่บรรดาผู้หมอบกราบอยู่บนดาดฟ้า เพื่อนมัสการหมู่ดาว บรรดาผู้หมอบกราบลงและสาบานโดยอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า และอ้างพระโมเลค ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่ก้มกราบบนหลังคา เพื่อนมัสการสรรพสิ่งที่อยู่บนท้องฟ้า บรรดาผู้ที่ก้มกราบและสาบานต่อพระผู้เป็นเจ้า และสาบานต่อเทพเจ้ามิลโคมด้วย
交叉引用
- 以赛亚书 48:1 - “雅各家啊—— 你们是被称为以色列名下的 , 是从犹大水源而出的; 你们指着耶和华的名起誓并提说以色列的神, 不凭诚实,也不凭公义;
- 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
- 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说:我指着我的永生起誓, 万膝将向我跪下, 万口将承认神。”
- 马太福音 6:24 - “一个人不能服事两个主人。他不是厌恶这个、喜爱那个,就是忠于这个、轻视那个。你们不能既服事神,又服事财富 。
- 以赛亚书 44:5 - 这人说‘我属耶和华’, 那人用雅各的名自称, 另一人在自己的手上写下‘属耶和华’, 把以色列作为自己的名。”
- 约书亚记 23:7 - 不与这些留在你们中间的民族往来。他们神的名,你们不可提起,不可指着起誓;你们不可服事那些神明,不可向它们下拜。
- 列王纪上 11:5 - 所罗门去随从西顿人的女神亚斯她录,也随从亚扪人的可憎偶像米勒公。
- 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓 ——从我的口凭公义发出的话语, 绝不返回—— ‘万膝必向我跪下, 万口必向我起誓。’
- 列王纪下 17:41 - 这些民族既畏惧耶和华,又敬拜他们的偶像。这些人的孩子、他们的子子孙孙也都这样,他们祖先怎样做,他们也怎样做,直到今日。
- 列王纪下 23:12 - 犹大列王在亚哈斯楼阁屋顶上所筑的祭坛,以及玛拿西在耶和华的殿两个院子内所筑的祭坛,约西亚王都拆毁捣碎了 ,把碎屑扔进汲沦溪谷。
- 列王纪上 18:21 - 以利亚走近全体民众,说:“你们心怀二意摇摆不定 ,要到什么时候呢?如果耶和华是神,就当跟从耶和华;如果巴力是神,就当跟从巴力。”民众一句话也不回答。
- 列王纪下 17:33 - 他们又畏惧耶和华,又照着被迁移之前本国的习俗来敬拜他们的神明。
- 列王纪上 11:33 - 因为他离弃了我,去膜拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有像他父亲大卫那样遵行我的道,做我眼中看为正的事,遵守我的律例和法规。