Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们的财物必遭抢掠, 家园必沦为废墟。 他们建造房屋,却不能住在里面; 栽种葡萄园,却喝不到葡萄酒。
  • 新标点和合本 - 他们的财宝必成为掠物; 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋,却不得住在其内; 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
  • 圣经新译本 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其中; 他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 中文标准译本 - 他们的财宝必成为掳物, 他们的房屋要变为荒场。 他们建造房屋,却不得居住; 他们栽种葡萄园,却喝不到所出的酒。
  • 现代标点和合本 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋却不得住在其内, 栽种葡萄园却不得喝所出的酒。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为荒场; 他们必建造房屋,却不得住在其内, 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • New International Version - Their wealth will be plundered, their houses demolished. Though they build houses, they will not live in them; though they plant vineyards, they will not drink the wine.”
  • New International Reader's Version - Their wealth will be stolen. Their houses will be destroyed. They will build houses. But they will not live in them. They will plant vineyards. But they will not drink the wine they produce.
  • English Standard Version - Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.”
  • New Living Translation - So their property will be plundered, their homes will be ransacked. They will build new homes but never live in them. They will plant vineyards but never drink wine from them.
  • Christian Standard Bible - Their wealth will become plunder and their houses a ruin. They will build houses but never live in them, plant vineyards but never drink their wine.
  • New American Standard Bible - Their wealth will become plunder, And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine.”
  • New King James Version - Therefore their goods shall become booty, And their houses a desolation; They shall build houses, but not inhabit them; They shall plant vineyards, but not drink their wine.”
  • Amplified Bible - Furthermore, their wealth will become plunder And their houses a desolation. Yes, they will build houses but not live in them, And plant vineyards but not drink their wine.”
  • American Standard Version - And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
  • King James Version - Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
  • New English Translation - Their wealth will be stolen and their houses ruined! They will not live in the houses they have built, nor will they drink the wine from the vineyards they have planted.
  • World English Bible - Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine.
  • 新標點和合本 - 他們的財寶必成為掠物; 他們的房屋必變為荒場。 他們必建造房屋,卻不得住在其內; 栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的財寶成為掠物, 房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其內; 栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的財寶成為掠物, 房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其內; 栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
  • 當代譯本 - 他們的財物必遭搶掠, 家園必淪為廢墟。 他們建造房屋,卻不能住在裡面; 栽種葡萄園,卻喝不到葡萄酒。
  • 聖經新譯本 - 他們的財寶必成為掠物, 他們的房屋必變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其中; 他們栽植葡萄園,卻不得喝所出的酒。”
  • 呂振中譯本 - 他們的資財必成為掠物, 他們的房屋必變成了荒場; 他們必建造房屋,卻不得居住, 必栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。』
  • 中文標準譯本 - 他們的財寶必成為擄物, 他們的房屋要變為荒場。 他們建造房屋,卻不得居住; 他們栽種葡萄園,卻喝不到所出的酒。
  • 現代標點和合本 - 他們的財寶必成為掠物, 他們的房屋必變為荒場。 他們必建造房屋卻不得住在其內, 栽種葡萄園卻不得喝所出的酒。」
  • 文理和合譯本 - 彼之貨財被掠、第宅荒蕪、建屋而不得居、植葡萄園而不得飲其酒、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄樹、不得飲其酒、貨財被虜、第宅傾圯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之貨財、必被劫掠、彼之宅第、必變荒墟、彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄園、不得飲其酒、
  • Nueva Versión Internacional - En botín se convertirán sus riquezas, sus casas en desolación: “Edificarán casas, pero no las habitarán; plantarán viñas, pero del vino no beberán”.
  • 현대인의 성경 - 그들의 재산은 약탈당하고 그들의 집은 파괴될 것이다. 그들이 집을 건축하여도 거기에 살지 못할 것이며 그들이 포도나무를 심어도 그 포도주를 마시지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs richesses seront pillées, leurs maisons dévastées. Ils auront bâti des demeures mais ils n’y habiteront pas ; ils auront planté des vignobles mais ils n’en boiront pas le vin.
  • リビングバイブル - 彼らの財産は敵に奪われ、家は荒らされる。 自分たちが建てた新しい家に住む機会は決してない。 自分たちが植えたぶどう畑のぶどう酒を 飲むことも決してない。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza deles será saqueada, suas casas serão demolidas. Embora construam novas casas, nelas não morarão; plantarão vinhas, mas o vinho não beberão.
  • Hoffnung für alle - Doch sie werden erleben, dass man ihren Besitz plündert und ihre Häuser zertrümmert. Wer ein neues Haus gebaut hat, wird nie darin wohnen; wer einen neuen Weinberg angelegt hat, wird nicht einen Tropfen Wein daraus trinken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản chúng sẽ bị cướp phá, nhà cửa chúng bị bỏ hoang. Chúng xây nhà nhưng không được ở, trồng nho mà không được uống rượu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของพวกเขาจะถูกปล้นชิง บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกพังลง พวกเขาจะสร้างเรือน แต่ไม่ได้อยู่อาศัย พวกเขาจะทำสวนองุ่น แต่ไม่ได้ดื่มเหล้าองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ปล้น บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​พัง​ทลาย พวก​เขา​จะ​สร้าง​บ้าน แต่​จะ​ไม่​ได้​อาศัย​อยู่ พวก​เขา​จะ​ปลูก​สวน​องุ่น แต่​ก็​จะ​ไม่​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จาก​สวน
交叉引用
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 西番雅书 1:9 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 耶利米书 5:17 - 他们必吞噬你们的庄稼和粮食, 吞噬你们的儿女, 吞噬你们的牛羊, 吞噬你们的葡萄和无花果, 用刀剑摧毁你们所依靠的坚城。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
  • 耶利米书 12:10 - 列国的首领毁坏我的葡萄园, 践踏我美好的土地, 使之沦为荒凉的旷野。
  • 耶利米书 12:11 - 他们使这片土地荒凉, 荒凉之地在我面前哀哭。 遍地如此荒凉,却无人在意。
  • 耶利米书 12:12 - 毁灭者已上到旷野中光秃的山岭, 耶和华的刀剑横扫全境, 无人可以平安稳妥。
  • 耶利米书 12:13 - 我的子民播种麦子, 却收割荆棘; 辛勤耕耘,却一无所获。 因耶和华的烈怒,他们必收获羞辱。”
  • 以赛亚书 5:8 - 那些不断建房置田、占光土地、 独居其中的人有祸了!
  • 以赛亚书 5:9 - 我亲耳听到万军之耶和华说: “许多房屋必荒废, 豪华的美宅必无人居住。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们要建造房屋居住, 栽种葡萄园,吃园中的果子。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们建的房屋再不会被别人居住, 他们种的果实再不会被别人享用。 我的子民必像树木一样长寿, 我拣选的人必长享自己亲手劳碌的成果。
  • 耶利米书 4:7 - 毁灭列国者已出动, 如狮子冲出巢穴, 要使你们的土地荒凉, 城邑沦为废墟,无人居住。
  • 以西结书 7:19 - 他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹或满足他们的胃口,因为金银使他们跌入罪恶中。
  • 耶利米书 9:11 - 耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟, 成为豺狼出没之地; 我要使犹大的城邑荒凉, 不见人烟。”
  • 以赛亚书 6:11 - 我说:“主啊,这要到什么时候呢?”祂说: “直到城邑荒凉,无人居住,房屋空置, 土地荒废的时候。
  • 以赛亚书 24:1 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
  • 以赛亚书 24:2 - 那时,祭司和百姓, 主人和仆人, 主母和婢女, 买的和卖的, 贷的和借的, 债主和债户都必遭难。
  • 以赛亚书 24:3 - 大地必被完全毁坏,洗劫一空。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 4:20 - 恶讯频传,山河破碎, 我的帐篷忽然倒塌, 幔子顷刻破裂。
  • 以西结书 22:31 - 因此,我要向他们倾倒我的烈怒,用怒火灭尽他们,照他们的所作所为报应他们。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 7:21 - 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。
  • 耶利米书 9:19 - 因为从锡安传出哀鸣, ‘我们竟然灭亡了! 我们受了奇耻大辱! 我们的家园被毁, 我们只好背井离乡。’”
  • 耶利米书 15:13 - 因为你们境内罪恶泛滥,我要使敌人任意抢掠你们的财宝,
  • 申命记 28:39 - “你们栽种、修剪葡萄园,却吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因为葡萄必被虫子吃掉。
  • 申命记 28:30 - “你们聘了妻子,别人必占有她们;你们盖了房屋,必不能住在里面;你们栽种葡萄园,必吃不到园中的出产。
  • 弥迦书 6:15 - 你撒种,却不得收割; 你榨橄榄,却无油抹身; 你踩葡萄,却无酒可喝。
  • 阿摩司书 5:11 - 你们践踏穷人, 对他们横征暴敛。 因此,你们用凿过的石头建房, 却不得居住在里面; 你们栽种佳美的葡萄园, 却喝不到葡萄酒。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们的财物必遭抢掠, 家园必沦为废墟。 他们建造房屋,却不能住在里面; 栽种葡萄园,却喝不到葡萄酒。
  • 新标点和合本 - 他们的财宝必成为掠物; 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋,却不得住在其内; 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的财宝成为掠物, 房屋变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其内; 栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。”
  • 圣经新译本 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其中; 他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 中文标准译本 - 他们的财宝必成为掳物, 他们的房屋要变为荒场。 他们建造房屋,却不得居住; 他们栽种葡萄园,却喝不到所出的酒。
  • 现代标点和合本 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋却不得住在其内, 栽种葡萄园却不得喝所出的酒。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为荒场; 他们必建造房屋,却不得住在其内, 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • New International Version - Their wealth will be plundered, their houses demolished. Though they build houses, they will not live in them; though they plant vineyards, they will not drink the wine.”
  • New International Reader's Version - Their wealth will be stolen. Their houses will be destroyed. They will build houses. But they will not live in them. They will plant vineyards. But they will not drink the wine they produce.
  • English Standard Version - Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.”
  • New Living Translation - So their property will be plundered, their homes will be ransacked. They will build new homes but never live in them. They will plant vineyards but never drink wine from them.
  • Christian Standard Bible - Their wealth will become plunder and their houses a ruin. They will build houses but never live in them, plant vineyards but never drink their wine.
  • New American Standard Bible - Their wealth will become plunder, And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine.”
  • New King James Version - Therefore their goods shall become booty, And their houses a desolation; They shall build houses, but not inhabit them; They shall plant vineyards, but not drink their wine.”
  • Amplified Bible - Furthermore, their wealth will become plunder And their houses a desolation. Yes, they will build houses but not live in them, And plant vineyards but not drink their wine.”
  • American Standard Version - And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
  • King James Version - Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
  • New English Translation - Their wealth will be stolen and their houses ruined! They will not live in the houses they have built, nor will they drink the wine from the vineyards they have planted.
  • World English Bible - Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine.
  • 新標點和合本 - 他們的財寶必成為掠物; 他們的房屋必變為荒場。 他們必建造房屋,卻不得住在其內; 栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的財寶成為掠物, 房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其內; 栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的財寶成為掠物, 房屋變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其內; 栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
  • 當代譯本 - 他們的財物必遭搶掠, 家園必淪為廢墟。 他們建造房屋,卻不能住在裡面; 栽種葡萄園,卻喝不到葡萄酒。
  • 聖經新譯本 - 他們的財寶必成為掠物, 他們的房屋必變為廢墟。 他們建造房屋,卻不得住在其中; 他們栽植葡萄園,卻不得喝所出的酒。”
  • 呂振中譯本 - 他們的資財必成為掠物, 他們的房屋必變成了荒場; 他們必建造房屋,卻不得居住, 必栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。』
  • 中文標準譯本 - 他們的財寶必成為擄物, 他們的房屋要變為荒場。 他們建造房屋,卻不得居住; 他們栽種葡萄園,卻喝不到所出的酒。
  • 現代標點和合本 - 他們的財寶必成為掠物, 他們的房屋必變為荒場。 他們必建造房屋卻不得住在其內, 栽種葡萄園卻不得喝所出的酒。」
  • 文理和合譯本 - 彼之貨財被掠、第宅荒蕪、建屋而不得居、植葡萄園而不得飲其酒、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄樹、不得飲其酒、貨財被虜、第宅傾圯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之貨財、必被劫掠、彼之宅第、必變荒墟、彼雖建室、不得居其中、雖栽葡萄園、不得飲其酒、
  • Nueva Versión Internacional - En botín se convertirán sus riquezas, sus casas en desolación: “Edificarán casas, pero no las habitarán; plantarán viñas, pero del vino no beberán”.
  • 현대인의 성경 - 그들의 재산은 약탈당하고 그들의 집은 파괴될 것이다. 그들이 집을 건축하여도 거기에 살지 못할 것이며 그들이 포도나무를 심어도 그 포도주를 마시지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их богатства будут расхищены, и дома придут в запустение. Они построят дома, а жить в них не будут; посадят они виноградники, но вина пить не будут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs richesses seront pillées, leurs maisons dévastées. Ils auront bâti des demeures mais ils n’y habiteront pas ; ils auront planté des vignobles mais ils n’en boiront pas le vin.
  • リビングバイブル - 彼らの財産は敵に奪われ、家は荒らされる。 自分たちが建てた新しい家に住む機会は決してない。 自分たちが植えたぶどう畑のぶどう酒を 飲むことも決してない。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza deles será saqueada, suas casas serão demolidas. Embora construam novas casas, nelas não morarão; plantarão vinhas, mas o vinho não beberão.
  • Hoffnung für alle - Doch sie werden erleben, dass man ihren Besitz plündert und ihre Häuser zertrümmert. Wer ein neues Haus gebaut hat, wird nie darin wohnen; wer einen neuen Weinberg angelegt hat, wird nicht einen Tropfen Wein daraus trinken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản chúng sẽ bị cướp phá, nhà cửa chúng bị bỏ hoang. Chúng xây nhà nhưng không được ở, trồng nho mà không được uống rượu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของพวกเขาจะถูกปล้นชิง บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกพังลง พวกเขาจะสร้างเรือน แต่ไม่ได้อยู่อาศัย พวกเขาจะทำสวนองุ่น แต่ไม่ได้ดื่มเหล้าองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​ปล้น บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เขา​จะ​ถูก​พัง​ทลาย พวก​เขา​จะ​สร้าง​บ้าน แต่​จะ​ไม่​ได้​อาศัย​อยู่ พวก​เขา​จะ​ปลูก​สวน​องุ่น แต่​ก็​จะ​ไม่​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จาก​สวน
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 西番雅书 1:9 - 到那日,我必惩罚所有跳过门槛 、 使主人的家充满暴力和欺诈的人。
  • 耶利米书 5:17 - 他们必吞噬你们的庄稼和粮食, 吞噬你们的儿女, 吞噬你们的牛羊, 吞噬你们的葡萄和无花果, 用刀剑摧毁你们所依靠的坚城。”
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
  • 耶利米书 12:10 - 列国的首领毁坏我的葡萄园, 践踏我美好的土地, 使之沦为荒凉的旷野。
  • 耶利米书 12:11 - 他们使这片土地荒凉, 荒凉之地在我面前哀哭。 遍地如此荒凉,却无人在意。
  • 耶利米书 12:12 - 毁灭者已上到旷野中光秃的山岭, 耶和华的刀剑横扫全境, 无人可以平安稳妥。
  • 耶利米书 12:13 - 我的子民播种麦子, 却收割荆棘; 辛勤耕耘,却一无所获。 因耶和华的烈怒,他们必收获羞辱。”
  • 以赛亚书 5:8 - 那些不断建房置田、占光土地、 独居其中的人有祸了!
  • 以赛亚书 5:9 - 我亲耳听到万军之耶和华说: “许多房屋必荒废, 豪华的美宅必无人居住。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们要建造房屋居住, 栽种葡萄园,吃园中的果子。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们建的房屋再不会被别人居住, 他们种的果实再不会被别人享用。 我的子民必像树木一样长寿, 我拣选的人必长享自己亲手劳碌的成果。
  • 耶利米书 4:7 - 毁灭列国者已出动, 如狮子冲出巢穴, 要使你们的土地荒凉, 城邑沦为废墟,无人居住。
  • 以西结书 7:19 - 他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹或满足他们的胃口,因为金银使他们跌入罪恶中。
  • 耶利米书 9:11 - 耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟, 成为豺狼出没之地; 我要使犹大的城邑荒凉, 不见人烟。”
  • 以赛亚书 6:11 - 我说:“主啊,这要到什么时候呢?”祂说: “直到城邑荒凉,无人居住,房屋空置, 土地荒废的时候。
  • 以赛亚书 24:1 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
  • 以赛亚书 24:2 - 那时,祭司和百姓, 主人和仆人, 主母和婢女, 买的和卖的, 贷的和借的, 债主和债户都必遭难。
  • 以赛亚书 24:3 - 大地必被完全毁坏,洗劫一空。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 4:20 - 恶讯频传,山河破碎, 我的帐篷忽然倒塌, 幔子顷刻破裂。
  • 以西结书 22:31 - 因此,我要向他们倾倒我的烈怒,用怒火灭尽他们,照他们的所作所为报应他们。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 7:21 - 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。
  • 耶利米书 9:19 - 因为从锡安传出哀鸣, ‘我们竟然灭亡了! 我们受了奇耻大辱! 我们的家园被毁, 我们只好背井离乡。’”
  • 耶利米书 15:13 - 因为你们境内罪恶泛滥,我要使敌人任意抢掠你们的财宝,
  • 申命记 28:39 - “你们栽种、修剪葡萄园,却吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因为葡萄必被虫子吃掉。
  • 申命记 28:30 - “你们聘了妻子,别人必占有她们;你们盖了房屋,必不能住在里面;你们栽种葡萄园,必吃不到园中的出产。
  • 弥迦书 6:15 - 你撒种,却不得收割; 你榨橄榄,却无油抹身; 你踩葡萄,却无酒可喝。
  • 阿摩司书 5:11 - 你们践踏穷人, 对他们横征暴敛。 因此,你们用凿过的石头建房, 却不得居住在里面; 你们栽种佳美的葡萄园, 却喝不到葡萄酒。
圣经
资源
计划
奉献