逐节对照
- 环球圣经译本 - 以下是耶和华的话;阿芒的儿子犹大王约西亚在位期间,这话临到西番雅;西番雅是希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子。
- 新标点和合本 - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当亚们的儿子犹大王约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
- 和合本2010(神版-简体) - 当亚们的儿子犹大王约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
- 当代译本 - 亚们的儿子犹大王约西亚执政期间,耶和华的话传给了希西迦的玄孙、亚玛利亚的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
- 圣经新译本 - 犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
- 中文标准译本 - 亚门的儿子犹大王约西亚年间,耶和华的话语临到西番雅,他是库希的儿子、基大利的孙子、亚玛利雅的曾孙、希西加的玄孙。
- 现代标点和合本 - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
- 和合本(拼音版) - 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
- New International Version - The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Zephaniah, the son of Cushi. Cushi was the son of Gedaliah. Gedaliah was the son of Amariah. Amariah was the son of King Hezekiah. The Lord spoke to Zephaniah during the rule of Josiah. He was king of Judah and the son of Amon.
- English Standard Version - The word of the Lord that came to Zephaniah the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
- New Living Translation - The Lord gave this message to Zephaniah when Josiah son of Amon was king of Judah. Zephaniah was the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah.
- The Message - God’s Message to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. It came during the reign of Josiah son of Amon, who was king of Judah:
- Christian Standard Bible - The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah.
- New American Standard Bible - The word of the Lord which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah:
- New King James Version - The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
- Amplified Bible - The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah:
- American Standard Version - The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
- King James Version - The word of the Lord which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
- New English Translation - This is the prophetic message that the Lord gave to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. Zephaniah delivered this message during the reign of King Josiah son of Amon of Judah:
- World English Bible - Yahweh’s word which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah.
- 新標點和合本 - 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當亞們的兒子猶大王約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當亞們的兒子猶大王約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。
- 當代譯本 - 亞們的兒子猶大王約西亞執政期間,耶和華的話傳給了希西迦的玄孫、亞瑪利亞的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
- 環球聖經譯本 - 以下是耶和華的話;阿芒的兒子猶大王約西亞在位期間,這話臨到西番雅;西番雅是希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子。
- 聖經新譯本 - 猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
- 呂振中譯本 - 以下是 永恆主的話,就是當 猶大 王 亞們 的兒子 約西亞 執政 的日子傳與 希西家 的玄孫 亞瑪利雅 的曾孫 基大利 的孫子 古示 的兒子 西番雅 。
- 中文標準譯本 - 亞門的兒子猶大王約西亞年間,耶和華的話語臨到西番雅,他是庫希的兒子、基大利的孫子、亞瑪利雅的曾孫、希西加的玄孫。
- 現代標點和合本 - 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
- 文理和合譯本 - 亞們子約西亞為猶大王時、耶和華諭希西家玄孫、亞瑪利雅曾孫、基大利孫、古示子西番雅、
- 文理委辦譯本 - 亞門子約西亞為王於猶大、耶和華命希西家玄孫亞馬哩曾孫其大利孫古示子西番雅、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 亞們 子 約西亞 在位時、主有言諭 希西家 元孫、 亞瑪利亞 曾孫、 基大利 孫、 古示 子 西番雅 、
- Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Sofonías hijo de Cusí, hijo de Guedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, durante el reinado de Josías hijo de Amón, rey de Judá:
- 현대인의 성경 - 이것은 아몬의 아들 요시야가 유다의 왕이었을 당시 여호와께서 스바냐에게 주 신 말씀이다. 스바냐는 히스기야의 현손이며 아마랴의 증손이요 그달랴의 손자이며 구시의 아들이었다.
- Новый Русский Перевод - Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
- Восточный перевод - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово Вечного , которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона .
- La Bible du Semeur 2015 - Parole que l’Eternel adressa sous le règne de Josias, fils d’Amôn, roi de Juda, à Sophonie, fils de Koushi, fils de Guedalia, descendant d’Amaria et d’Ezéchias .
- リビングバイブル - 表題――主からのことば。あて先――ゼパニヤ。彼はクシの子、ゲダルヤの孫、アマルヤの曾孫、ヒゼキヤの曾々孫。時代――ユダの王、アモンの子ヨシヤの治世。
- Nova Versão Internacional - Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuchi, neto de Gedalias, bisneto de Amarias e trineto de Ezequias, durante o reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá:
- Hoffnung für alle - In diesem Buch ist die Botschaft aufgeschrieben, die Zefanja vom Herrn empfing. Zefanjas Vater hieß Kuschi, seine weiteren Vorfahren waren Gedalja, Amarja und Hiskia . Seinerzeit regierte in Juda König Josia, der Sohn von Amon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp Chúa Hằng Hữu truyền cho Sô-phô-ni, con Cút-si, cháu Ghê-đa-lia, chắt A-ma-ria, chít Ê-xê-chia, trong đời Vua Giô-si-a, con A-môn, trị vì nước Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งมาถึงเศฟันยาห์ ผู้เป็นบุตรของคูชี ผู้เป็นบุตรของเกดาลิยาห์ ผู้เป็นบุตรของอามาริยาห์ ผู้เป็นบุตรของเฮเซคียาห์ในรัชกาลโยสิยาห์โอรสกษัตริย์อาโมนแห่งยูดาห์ ความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ามาถึงเศฟันยาห์บุตรคูชี ผู้เป็นบุตรเก-ดาลิยาห์ ผู้เป็นบุตรอามาริยาห์ ผู้เป็นบุตรเฮเซคียาห์ ในรัชสมัยของโยสิยาห์ บุตรอาโมนกษัตริย์แห่งยูดาห์
- Thai KJV - พระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งมาถึงเศฟันยาห์บุตรชายคูชี ผู้เป็นบุตรชายเกดาลิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายอามาริยาห์ ผู้เป็นราชโอรสของเฮเซคียาห์ ในรัชกาลโยสิยาห์ราชโอรสของอาโมน กษัตริย์ของยูดาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือข่าวสารของพระยาห์เวห์ ที่มีมาถึงเศฟันยาห์ลูกของคูชิ ที่เป็นลูกของเกดาลิยาห์ ที่เป็นลูกของอามาริยาห์ ที่เป็นลูกของเฮเซคียาห์ เศฟันยาห์ได้รับข่าวสารนี้ ในช่วงที่โยสิยาห์ ลูกของอาโมน เป็นกษัตริย์ปกครองแคว้นยูดาห์
- onav - هَذِهِ كَلِمَةُ الرَّبِّ الَّتِي أَوْحَى بِها إِلَى صَفَنْيَا بْنِ كُوشِي بْنِ جَدَلْيَا بْنِ أَمَرِيَا بْنِ حَزَقِيَّا، فِي عَهْدِ حُكْمِ يُوشِيَّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذَا.
交叉引用
- 提摩太后书 3:16 - 全部圣经都出自 神的灵,对教导、指责、使人归正、培训人行义都有益处,
- 耶利米书 25:3 - “从阿芒的儿子犹大王约西亚在位第十三年直到今天,这二十三年来,常有耶和华的话临到我,我殷勤不断对你们传讲,你们却不听从。
- 彼得后书 1:19 - 我们还有非常确实的先知话语,你们要特别留心才好,好像留心在暗处照耀的明灯,直到天亮、晨星在你们心里出现的时候。
- 列王纪下 22:1 - 约西亚登基的时候只有八岁,在耶路撒冷为王三十一年。他的母亲名叫耶迪妲,是波斯加人亚达雅的女儿。
- 列王纪下 22:2 - 他做耶和华视为正的事,走他先祖大卫一切的道路,不偏左右。
- 列王纪下 22:3 - 约西亚王在位第十八年,王派米书兰的孙子,亚萨利雅的儿子沙番书记到耶和华的殿去,吩咐他说:
- 列王纪下 22:4 - “你上去见希基雅大祭司,叫他把献给耶和华殿的银子结算一下。这些银子是门卫从人民那里募集的。
- 列王纪下 22:5 - 然后要他们把银子交到负责修理耶和华殿的督工手中,好让他们把银子发给施工的工人,
- 列王纪下 22:6 - 就是交给木匠、建筑工人、泥水匠,以修补圣殿;又购买木材和凿好的石头,用来修理圣殿。
- 列王纪下 22:7 - 银子交在他们手中,不用和他们算账,因为他们办事诚实。”
- 列王纪下 22:8 - 希基雅大祭司对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现一卷律法书。”他把书卷交给沙番,沙番就诵读那书卷。
- 列王纪下 22:9 - 沙番书记来见王,向王禀报说:“你的臣仆已经把殿里的银子倒出来,交给耶和华殿的监工。”
- 列王纪下 22:10 - 沙番书记又告诉王,说:“希基雅祭司交给我一卷书。”沙番就在王面前诵读那书卷。
- 列王纪下 22:11 - 王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服。
- 列王纪下 22:12 - 王又吩咐希基雅祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革博、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
- 列王纪下 22:13 - “你们去,为我、为人民、为犹大全国,求问耶和华关于所发现的这书卷上的话,因为耶和华向我们所发的怒火非常猛烈。这是因为我们的列祖没有听从这律法书上的话,没有照著写给我们的一切去做。”
- 列王纪下 22:14 - 于是希基雅祭司、亚希甘、亚革博、沙番、亚撒雅去见户勒妲女先知。她是管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们把事情原委告诉她,
- 列王纪下 22:15 - 她就对他们说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘告诉那差派你们到我这里来的人,说:
- 列王纪下 22:16 - “耶和华这样说:我快要照著犹大王所诵读的那书卷上的一切话,使灾祸降临在这地方及其居民身上,
- 列王纪下 22:17 - 因为他们离弃我,向别的神烧献祭物。用他们的手所造的一切偶像激怒我,所以我的怒火要在这地方燃烧,总不熄灭。”
- 列王纪下 22:18 - 至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:“耶和华 以色列的 神这样说:有关你所听见的话,
- 列王纪下 22:19 - 由于你听见我攻击这地方及其居民的话,就是他们要成为荒凉,受诅咒,你的心就顺服,在耶和华面前谦卑;你又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已经听到了。耶和华这样宣告。
- 列王纪下 22:20 - 因此,我一定会让你归到列祖那里,你会安然归入你的坟墓。你不会亲眼看见我要降在这地方的所有灾祸。”’”他们就把这番话向王禀报。
- 何西阿书 1:1 - 乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家这几位犹大王在位期间,也是约阿施的儿子以色列王耶罗波安在位期间,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
- 以西结书 1:3 - 在迦勒底人之地,在迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。在那里,耶和华的手临到他身上。
- 历代志下 34:1 - 约西亚登基的时候只有八岁,在耶路撒冷为王三十一年。
- 历代志下 34:2 - 他做耶和华视为正的事,走他先祖大卫一切的道路,不偏左右。
- 历代志下 34:3 - 他在位第八年,还年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的 神。第十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛、亚舍拉柱、雕像和铸像。
- 历代志下 34:4 - 众人在他面前拆毁巴力的祭坛,砍碎坛上高耸的香坛,又把亚舍拉柱、雕像和铸像打得粉碎,撒在向这些偶像献祭之人的坟上。
- 历代志下 34:5 - 他把偶像祭司的骸骨放在他们的祭坛上焚烧,这样就洁净了犹大和耶路撒冷。
- 历代志下 34:6 - 他在玛拿西、以法莲、西缅直到拿弗他利的各城,以及周边的废墟,都这样做。
- 历代志下 34:7 - 他拆毁祭坛,把亚舍拉柱和雕像打得粉碎,砍碎以色列全境所有的香坛,然后才回到耶路撒冷。
- 历代志下 34:8 - 约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长和约哈斯的儿子约亚记事官,去修理耶和华他的 神的殿。
- 历代志下 34:9 - 于是他们来见希基雅大祭司,把献给 神的殿的银子交给他。这些银子是作门卫的利未人从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里募集的。
- 历代志下 34:10 - 他们把银子交到负责修理耶和华殿的督工手中,督工再把银子发给在耶和华殿里施工的工人去修缮圣殿。
- 历代志下 34:11 - 他们把银子交给木匠和建筑工人,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修理犹大列王毁坏的殿宇。
- 历代志下 34:12 - 这些人办事诚实;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底亚,监管他们的是哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰;还有所有精通乐器的利未人,
- 历代志下 34:13 - 管理搬运工人以及监管做各种工作的人;另有些利未人担任书记、官员及门卫。
- 历代志下 34:14 - 他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希基雅祭司发现了耶和华藉著摩西所传的律法书。
- 历代志下 34:15 - 希基雅对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现一卷律法书。”希基雅就把书卷交给沙番。
- 历代志下 34:16 - 沙番把书卷带到王那里,向王禀报说:“你交托你臣仆的事,他们都办妥了。
- 历代志下 34:17 - 他们已经把耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和施工的人。”
- 历代志下 34:18 - 沙番书记又报告王,说:“希基雅祭司还交给我一卷书。”沙番就在王面前诵读那书卷。
- 历代志下 34:19 - 王一听见律法上的话,就撕裂自己的衣服。
- 历代志下 34:20 - 王又吩咐希基雅、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子押顿、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
- 历代志下 34:21 - “你们去,为我、为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于所发现的这书卷上的话,因为耶和华向我们所发的怒火非常猛烈。这是因为我们的列祖没有遵守耶和华的话,没有照著这书卷上写给我们的一切去做。”
- 历代志下 34:22 - 于是希基雅和王所差派的人去见户勒妲女先知。她是管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们把事情原委告诉她,
- 历代志下 34:23 - 她就对他们说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘告诉那差派你们到我这里来的人,说:
- 历代志下 34:24 - “耶和华这样说:‘我快要照著在犹大王面前诵读的那书卷上所写的一切诅咒,使灾祸降临在这地方及其居民身上,
- 历代志下 34:25 - 因为他们离弃我,向别的神烧献祭物。用他们的手所造的一切偶像激怒我,所以我的怒火要倾倒在这地方,总不熄灭。’”
- 历代志下 34:26 - 至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘有关你所听见的话,
- 历代志下 34:27 - 由于你听见我攻击这地方及其居民的话,你的心就顺服,在 神面前谦卑;你在我面前谦卑,又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已经听到了。’耶和华这样宣告。
- 历代志下 34:28 - ‘我一定会让你归到你的列祖那里,你会安然归入你的坟墓。你不会亲眼看见我要降在这地方及其居民身上的所有灾祸。’”’”他们就把这番话向王禀报。
- 历代志下 34:29 - 于是王派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老。
- 历代志下 34:30 - 王和所有犹大人、耶路撒冷所有的居民,还有祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话都念给他们听。
- 历代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要全心全意跟从耶和华,遵守他的诫命、法度和规定,实行这书上所记立约的誓言。
- 历代志下 34:32 - 他又让所有在耶路撒冷和便雅悯的人都顺从这约。因此耶路撒冷的居民都遵照他们列祖之 神的约而行。
- 历代志下 34:33 - 约西亚在以色列人所属的各地,把所有可憎之物全都除掉,使所有在以色列的人都侍奉耶和华他们的 神。约西亚在位期间,人民都跟随耶和华他们列祖的 神,总不离开。
- 耶利米书 1:2 - 阿芒的儿子犹大王约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。