逐节对照
- 中文標準譯本 - 我必除掉他們口中的血, 以及他們牙齒之間的可憎之物。 他們也必作為餘剩者歸於我們的神, 像猶大的一族 ; 以革倫人必像耶布斯人那樣。
- 新标点和合本 - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的 神, 必在犹大像族长; 以革伦人必如耶布斯人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作余民归于我们的上帝, 在犹大像族长一样; 以革伦必如耶布斯人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作余民归于我们的 神, 在犹大像族长一样; 以革伦必如耶布斯人。
- 当代译本 - 我必除去他们口中带血的肉和齿间的可憎之物。 余下的人必归属我 , 成为犹大的一族, 以革伦人必像耶布斯人一样归属我。
- 圣经新译本 - 我必除去他们口中的血, 和他们牙齿间可憎之物。 余剩下来的人要归于我们的 神, 像犹大的一族; 以革伦人也必像耶布斯人一样。
- 中文标准译本 - 我必除掉他们口中的血, 以及他们牙齿之间的可憎之物。 他们也必作为余剩者归于我们的神, 像犹大的一族 ; 以革伦人必像耶布斯人那样。
- 现代标点和合本 - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物, 他必作为余剩的人归于我们的神, 必在犹大像族长, 以革伦人必如耶布斯人。
- 和合本(拼音版) - 我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的上帝; 必在犹大像族长, 以革伦人必如耶布斯人。
- New International Version - I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
- New International Reader's Version - They will no longer drink the blood of their animal sacrifices. I will remove the ‘unclean’ food from between their teeth. The Philistines who are left will belong to our God. They will become a family group in Judah. And Ekron will be like the Jebusites. So the Philistines will become part of Israel.
- English Standard Version - I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
- New Living Translation - I will grab the bloody meat from their mouths and snatch the detestable sacrifices from their teeth. Then the surviving Philistines will worship our God and become like a clan in Judah. The Philistines of Ekron will join my people, as the ancient Jebusites once did.
- Christian Standard Bible - I will remove the blood from their mouths and the abhorrent things from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah and Ekron like the Jebusites.
- New American Standard Bible - And I will remove their blood from their mouth And their detestable things from between their teeth. Then they also will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like a Jebusite.
- New King James Version - I will take away the blood from his mouth, And the abominations from between his teeth. But he who remains, even he shall be for our God, And shall be like a leader in Judah, And Ekron like a Jebusite.
- Amplified Bible - I will take the blood from their mouths And their detestable things from between their teeth [those repulsive, idolatrous sacrifices eaten with the blood]. Then they too will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like one of the Jebusites.
- American Standard Version - And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
- King James Version - And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
- New English Translation - I will take away their abominable religious practices; then those who survive will become a community of believers in our God, like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
- World English Bible - I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God; and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
- 新標點和合本 - 我必除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作為餘剩的人歸與我們的神, 必在猶大像族長; 以革倫人必如耶布斯人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的上帝, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物。 他必作餘民歸於我們的 神, 在猶大像族長一樣; 以革倫必如耶布斯人。
- 當代譯本 - 我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。 餘下的人必歸屬我 , 成為猶大的一族, 以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
- 聖經新譯本 - 我必除去他們口中的血, 和他們牙齒間可憎之物。 餘剩下來的人要歸於我們的 神, 像猶大的一族; 以革倫人也必像耶布斯人一樣。
- 呂振中譯本 - 我必除去他 們 口中 帶 血 的肉 , 和他 們 牙齒間可憎的禁物; 他 們 必作為餘剩之民 歸於我們的上帝; 必像個族系在 猶大 中; 以革倫 人 必像 耶布斯 人。
- 現代標點和合本 - 我必除去他口中帶血之肉 和牙齒內可憎之物, 他必作為餘剩的人歸於我們的神, 必在猶大像族長, 以革倫人必如耶布斯人。
- 文理和合譯本 - 除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
- 文理委辦譯本 - 使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其口不復飲血、其齒不復囓穢物、 或作我必使非利士人口中不復飲血齒間不復有穢物原文作我必除其血於其口除其穢物於其齒間 其中所遺之民、將歸誠於我之天主、必若 猶大 牧伯之一、 以革倫 民、必若 耶布斯 人、
- Nueva Versión Internacional - De la boca les quitaré la sangre, y de entre los dientes el alimento prohibido. También los filisteos serán un remanente de nuestro Dios; se convertirán en jefes de Judá, y Ecrón será como los jebuseos.
- 현대인의 성경 - 그들의 입에서 피를 제하며 그 이 사이에서 우상의 제물을 끄집어내겠다. 살아 남은 자들이 내 백성의 일부가 되어 유다의 지도자처럼 될 것이며 에그론은 여부스 사람같이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я исторгну из уст их кровь, из зубов их – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а Экрон уподобится иевусеям .
- Восточный перевод - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я исторгну из уст их кровь, из зубов – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а жители Экрона станут частью Моего народа, как это в своё время произошло с иевусеями .
- La Bible du Semeur 2015 - J’ôterai le sang de sa bouche, j’arracherai d’entre ses dents ╵ses mets abominables, et ce qui restera ╵des Philistins ╵appartiendra aussi ╵à notre Dieu, et ils seront semblables ╵à un clan de Juda, tandis qu’Eqrôn aura ╵le sort des Yebousiens .
- リビングバイブル - わたしは、その口から偶像崇拝を引っぱり出し、 歯の間から血といっしょに食べたいけにえを引き出す。 残された者はみな、神を礼拝し、 イスラエル人の新しい一族となる。 エクロンのペリシテ人は、昔のエブス人のように、 ユダヤ人と結婚する。
- Nova Versão Internacional - Tirarei o sangue de suas bocas e a comida proibida entre os seus dentes. Aquele que restar pertencerá ao nosso Deus e se tornará chefe em Judá, e Ecrom será como os jebuseus.
- Hoffnung für alle - Ich reiße ihnen die blutigen Fleischstücke aus dem Mund und bereite ihren abscheulichen Opfermahlzeiten ein Ende! Doch die überlebenden Philister dürfen sich zu meinem Volk zählen und werden dann als Sippe im Stamm Juda gelten. Ja, Ekron wird in mein Volk aufgenommen wie damals die Jebusiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy máu ra khỏi miệng chúng và vật kinh tởm khỏi răng chúng. Những người Phi-li-tin sống sót sẽ thuộc về Đức Chúa Trời chúng ta, và trở nên như trưởng tộc của Giu-đa. Người Éc-rôn sẽ như người Giê-bu vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเอาเลือดออกจากปากของพวกเขา และเอาอาหารต้องห้ามออกจากซี่ฟันของพวกเขา บรรดาผู้เหลือรอดอยู่จะเป็นของพระเจ้าของเรา และจะกลายเป็นผู้นำในยูดาห์ และเอโครนจะเป็นเหมือนชาวเยบุส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเอาเลือดออกจากปากของพวกเขา และเขี่ยอาหารต้องห้ามที่ติดฟันของพวกเขาออกไป ส่วนคนที่เหลืออยู่จะเป็นของพระเจ้าของพวกเรา ซึ่งจะเป็นบรรดาผู้นำในยูดาห์ และเอโครนจะเป็นเหมือนชาวเยบุส
交叉引用
- 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你起來! 我的神哪,求你拯救我! 是的,你擊打了我一切仇敵的臉頰, 打碎了惡人的牙。
- 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷時,耶和華後悔降這災禍,就對那毀滅百姓的天使說:「夠了,住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的打穀場那裡。
- 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺百姓的天使,就對耶和華說:「看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!這群羊,他們做了什麼呢?願你的手對付我和我的父家!」
- 撒母耳記下 24:18 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的打穀場上為耶和華立一座祭壇。」
- 撒母耳記下 24:19 - 大衛就照著迦得的話,按照耶和華的指示上去了。
- 撒母耳記下 24:20 - 亞勞拿往下觀看的時候,看見王和他的臣僕們正向他走過來,亞勞拿就出去,臉伏於地向王下拜。
- 撒母耳記下 24:21 - 亞勞拿問:「我主我王為什麼來到你僕人這裡呢?」 大衛說:「是要向你買這打穀場,好為耶和華築一座祭壇,使瘟疫在百姓中間止住。」
- 撒母耳記下 24:22 - 亞勞拿對大衛說:「我主我王看為好的,就拿去獻上吧!看,牛可以作燔祭,打穀器具和套牛的軛可以作木柴。
- 撒母耳記下 24:23 - 王啊,我亞勞拿把這一切都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
- 詩篇 58:6 - 神哪,求你打碎他們口中的牙齒! 耶和華啊,求你打斷少壯獅子的尖牙!
- 以賽亞書 60:14 - 那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「以色列聖者的錫安」。
- 以賽亞書 60:15 - 你曾經被離棄、被恨惡、荒涼 無人經過, 而如今我要使你成為永遠的誇耀、 世世代代的喜樂。
- 以賽亞書 60:16 - 你必吮吸列國的奶, 吮吸君王們的乳。 這樣你就知道: 我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。
- 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎起旗幟, 招聚被驅散的以色列人, 又從地的四角聚集被分散的猶大人。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒必消失, 猶大的敵視 必被剪除; 以法蓮必不再嫉妒猶大, 猶大也不再敵視以法蓮。
- 以賽亞書 11:14 - 他們將向西俯衝到非利士人的坡地, 又一同掠奪東方人; 他們伸手占有以東和摩押, 亞捫人也將臣服於他們。
- 撒母耳記上 17:34 - 大衛對掃羅說:「你的僕人是為父親牧羊的,當獅子或熊過來,從畜群中叼走一隻羔羊時,
- 撒母耳記上 17:35 - 我就出去追趕牠,攻擊牠,把羊從牠口中解救出來。牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。
- 撒母耳記上 17:36 - 無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
- 加拉太書 3:28 - 其中沒有猶太人或希臘人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
- 以賽亞書 19:23 - 到那日,必有一條大道從埃及通往亞述;亞述人到埃及來,埃及人也到亞述去;埃及人與亞述人一同敬拜耶和華。
- 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列將與埃及、亞述一同,三者都成為地上的祝福;
- 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華祝福他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的作為,以色列我的繼業,都是蒙福的!」
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華如此說: 「看哪!我要向列國舉手, 向萬民高舉我的旗幟, 他們就把你的兒子抱在懷中, 把你的女兒背在肩上帶來。
- 以賽亞書 49:23 - 君王們必作你兒女的撫養人, 王后們必作你兒女的乳母; 他們必臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 那時,你就知道我是耶和華, 等候我的必不致蒙羞。」
- 歷代志上 11:4 - 大衛和以色列全軍來到耶路撒冷——就是耶布斯,那地的居民都是耶布斯人。
- 歷代志上 11:5 - 耶布斯的居民對大衛說:「你進不到這裡來!」然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是後來的大衛城。
- 歷代志上 11:6 - 大衛說:「誰先擊殺耶布斯人,他就作元帥,作首領。」洗魯雅的兒子約押先攻上去,就作了元帥。