逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 混雜的種族將住在亞實突, 我要除掉非利士人的驕傲。
  • 新标点和合本 - 私生子(或作“外族人”)必住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 混血的人要住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 混血的人要住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 当代译本 - 混杂的种族必占领亚实突, 我 必铲除非利士人的骄傲。
  • 圣经新译本 - 混杂的种族( “混杂的种族”或译:“私生子”)必住在亚实突, 我必除掉非利士人的骄傲。
  • 中文标准译本 - 混杂的种族必住在阿实突; 我必剪除非利士人的骄傲,
  • 现代标点和合本 - 私生子 必住在亚实突, 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本(拼音版) - 私生子 必住在亚实突, 我必除灭非利士人的骄傲。
  • New International Version - A mongrel people will occupy Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines.
  • New International Reader's Version - A people who come from several nations will take over Ashdod. The Lord says, “I will put an end to the pride of the Philistines.
  • English Standard Version - a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia.
  • New Living Translation - Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will destroy the pride of the Philistines.
  • The Message - “I’ll take proud Philistia down a peg: I’ll make him spit out his bloody spoils and abandon his vile ways.” What’s left will be all God’s—a core of survivors, a family brought together in Judah— But enemies like Ekron will go the way of the Jebusites, into the dustbin of history. “I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I’m keeping my eye on them.
  • Christian Standard Bible - A mongrel people will live in Ashdod, and I will destroy the pride of the Philistines.
  • New American Standard Bible - And a people of mixed origins will live in Ashdod, And I will eliminate the pride of the Philistines.
  • New King James Version - “A mixed race shall settle in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
  • Amplified Bible - And a mongrel race will live in Ashdod, And I will put an end to the pride and arrogance of the Philistines.
  • American Standard Version - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • King James Version - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • New English Translation - A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
  • World English Bible - Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 私生子(或譯:外族人)必住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 當代譯本 - 混雜的種族必佔領亞實突, 我 必剷除非利士人的驕傲。
  • 聖經新譯本 - 混雜的種族( “混雜的種族”或譯:“私生子”)必住在亞實突, 我必除掉非利士人的驕傲。
  • 呂振中譯本 - 雜種人必住在 亞實突 ; 這樣、我就剪除了 非利士 人 的驕傲。
  • 中文標準譯本 - 混雜的種族必住在阿實突; 我必剪除非利士人的驕傲,
  • 現代標點和合本 - 私生子 必住在亞實突, 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 文理和合譯本 - 外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
  • 文理委辦譯本 - 遠方之人、將為王於亞實突、我必去非利士人之驕心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外方之民、 或作異族 將居於 亞實突 、我必除滅 非利士 人之驕傲、
  • Nueva Versión Internacional - Bastardos habitarán en Asdod, y yo aniquilaré el orgullo de los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 아스돗에는 혼합 민족이 살 것이다. 여호와께서 말씀하신다. “내가 블레셋 사람의 교만을 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Ашдод заселится чужестранцами; Я сломлю гордость филистимлян.
  • Восточный перевод - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - A Ashdod , des bâtards ╵habiteront, et je retrancherai ╵l’orgueil des Philistins.
  • リビングバイブル - 外国人が、繁栄を誇るペリシテ人の町アシュドデを 占領する。
  • Nova Versão Internacional - Um povo bastardo ocupará Asdode, e assim eu acabarei com o orgulho dos filisteus.
  • Hoffnung für alle - und in Aschdod siedeln sich Fremde aus allen Völkern an. Gott sagt: »Ich werde den Hochmut der Philister brechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngoại quốc sẽ chiếm cứ Ách-đốt. Ta sẽ diệt mối kiêu hãnh của người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนต่างชาติจะครอบครองอัชโดด และเราจะกำจัดความหยิ่งผยองของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชน​ชาติ​ประสม​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​อัชโดด และ​เรา​จะ​กำจัด​ความ​หยิ่ง​ยโส​ของ​ฟีลิสเตีย​ให้​หมด​สิ้น​ไป
  • Thai KJV - ลูกนอกกฎหมายจะมาอยู่ในเมืองอัชโดด เราจะตัดความหยิ่งผยองของคนฟีลิสเตียออกเสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​ลูกผสม​จะ​มา​อาศัย​อยู่​ใน​อัชโดด และ​เรา​จะ​ทำลาย​ความเย่อหยิ่ง​จองหอง​ของ​คน​ฟีลิสเตีย​ให้​หมดไป
  • onav - وَيَسْتَوْطِنُ الزَّنِيمُ فِي أَشْدُودَ، وَيَسْتَأْصِلُ الرَّبُّ كِبْرِيَاءَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
交叉引用
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華定了一日 對付所有驕矜高傲的人, 所有被高舉的人—他們要伏低!
  • 以賽亞書 2:13 - 對付所有高聳挺拔的黎巴嫩雪松、 所有巴珊橡樹;
  • 以賽亞書 2:14 - 對付所有高山、 所有峻嶺;
  • 以賽亞書 2:15 - 對付所有高塔、 所有堅固城牆;
  • 以賽亞書 2:16 - 對付所有塔施船隊、 所有令人嚮往的船舶。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的自高要降卑, 人的驕傲要伏低; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。
  • 以賽亞書 28:1 - 以法蓮那些醉漢高傲的冠冕有禍了! 以法蓮的榮美 是肥沃山谷上方正在凋謝的花; 那些醉漢被葡萄酒灌倒。
  • 西番雅書 2:10 - 這就是他們狂傲所得的回報, 因為他們妄自尊大, 辱罵萬軍之耶和華的子民。
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,年輕人啊,我勸勉你們要服從長老們;你們每個人都要以謙卑為裝束彼此相待,因為 “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
  • 但以理書 4:37 - 現在,我尼布甲尼撒讚美、尊崇、歸榮耀給天上的王,因為他的作為正直,他的道路公義;那些行為驕傲的人,他能貶低。”
  • 傳道書 6:2 - 就是有人蒙 神賜予財富、資產、榮譽,心裡所願的一無所缺, 神卻使他不能享用,反而是外人來享用。這是虛空,也是非常悲苦的事!
  • 以賽亞書 23:9 - 謀劃這事的是萬軍之耶和華; 人為一切輝煌而自高, 耶和華使他們被污損, 地上一切被看重的人, 耶和華使他們被鄙視。
  • 傳道書 2:18 - 我厭惡自己的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得把成果留給後人!
  • 傳道書 2:19 - 誰曉得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切勞碌的成果,就是我用智慧在日光之下勞碌的成果!這也是虛空。
  • 傳道書 2:20 - 於是對於我在日光之下一切勞碌的成果,我的心轉而絕望。
  • 傳道書 2:21 - 因為人用智慧、知識和技能所勞碌得來的成果,卻要留給未曾勞碌的後人作遺產。這也是虛空,何其可悲!
  • 阿摩司書 1:8 - 我要剪除亞實突的王, 以及亞實基倫手執權杖的首領; 我要轉手攻擊以革倫, 非利士餘剩的人都會滅絕。” 這是主耶和華說的。
逐节对照交叉引用