Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • 新标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权利; 她必被火烧灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
  • 当代译本 - 然而,看啊,主必夺去她的一切, 摧毁她海上的权势, 她必被火吞噬。
  • 圣经新译本 - 看哪!主必夺去她的一切, 摧毁她海上的势力, 她必被火吞灭。
  • 中文标准译本 - 看哪,主必赶出提尔, 把她的财富扔进海中! 她必被火吞噬。
  • 现代标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权力, 她必被火烧灭。
  • 和合本(拼音版) - 主必赶出他, 打败他海上的权力; 他必被火烧灭。
  • New International Version - But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
  • New International Reader's Version - But the Lord will take away everything they have. He’ll destroy their power on the Mediterranean Sea. And Tyre will be completely burned up.
  • English Standard Version - But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
  • New Living Translation - But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the sea, and it will be burned to the ground.
  • Christian Standard Bible - Listen! The Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea; she herself will be consumed by fire.
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And she will be consumed with fire.
  • New King James Version - Behold, the Lord will cast her out; He will destroy her power in the sea, And she will be devoured by fire.
  • Amplified Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And Tyre will be devoured by fire.
  • King James Version - Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • New English Translation - Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea – she will be consumed by fire.
  • World English Bible - Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
  • 新標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權利; 她必被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
  • 當代譯本 - 然而,看啊,主必奪去她的一切, 摧毀她海上的權勢, 她必被火吞噬。
  • 聖經新譯本 - 看哪!主必奪去她的一切, 摧毀她海上的勢力, 她必被火吞滅。
  • 呂振中譯本 - 但是 你看,主必奪取她的產業, 將她的資財擊落海中, 她本身呢、必被火燒滅。
  • 中文標準譯本 - 看哪,主必趕出提爾, 把她的財富扔進海中! 她必被火吞噬。
  • 現代標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權力, 她必被火燒滅。
  • 文理和合譯本 - 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
  • 文理委辦譯本 - 惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主將驅逐之、以其城垣擊墮海中、 以其城垣擊墮海中或作以其貨財擲於海中 使 推羅 邑被火焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le quitará sus posesiones; arrojará al mar sus riquezas, y el fuego la devorará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서 그의 모든 소유를 빼앗을 것이며 그 부를 바다에 던질 것이므로 그가 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.
  • Восточный перевод - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici : le Seigneur ╵en prendra possession, il précipitera ╵ses remparts dans la mer et la ville sera ╵consumée par le feu .
  • リビングバイブル - だが、わたしはツロの所有物を取り上げ、 とりでを海に投げ込む。 ツロは火をつけられて焼け落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor se apossará dela e lançará no mar suas riquezas, e ela será consumida pelo fogo.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem wird der Herr Tyrus erobern: Er wirft die gewaltigen Mauern ins Meer und lässt die Stadt in Flammen aufgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ tước đoạt hết tài sản của Ty-rơ, ném của cải nó xuống biển, và nó sẽ bị thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงริบทรัพย์สมบัติของเมืองนั้นไป และทำลายอำนาจทางทะเลของมัน และเผาผลาญมันด้วยไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ริบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เมือง​จน​เกลี้ยง และ​ทำลาย​อำนาจ​บน​ท้อง​ทะเล​ของ​เมือง และ​เมือง​นั้น​จะ​ถูก​ไฟ​เผาผลาญ
交叉引用
  • Isaiah 23:1 - The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • Isaiah 23:2 - Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
  • Isaiah 23:3 - And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
  • Isaiah 23:4 - Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
  • Isaiah 23:5 - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • Isaiah 23:6 - Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
  • Isaiah 23:7 - Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
  • Ezekiel 26:3 - therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
  • Ezekiel 26:4 - And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
  • Ezekiel 26:5 - She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.
  • Proverbs 10:2 - Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.
  • Proverbs 11:4 - Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
  • Amos 1:10 - But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
  • Ezekiel 28:16 - By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Ezekiel 28:2 - Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;—
  • Ezekiel 27:26 - Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • Ezekiel 27:29 - And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
  • Ezekiel 27:30 - and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in the ashes:
  • Ezekiel 27:31 - and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
  • Ezekiel 27:32 - And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • Ezekiel 27:34 - In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • Ezekiel 28:8 - They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
  • Joel 3:8 - and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
  • Ezekiel 26:17 - And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!
  • Ezekiel 28:18 - By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • 新标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权利; 她必被火烧灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
  • 当代译本 - 然而,看啊,主必夺去她的一切, 摧毁她海上的权势, 她必被火吞噬。
  • 圣经新译本 - 看哪!主必夺去她的一切, 摧毁她海上的势力, 她必被火吞灭。
  • 中文标准译本 - 看哪,主必赶出提尔, 把她的财富扔进海中! 她必被火吞噬。
  • 现代标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权力, 她必被火烧灭。
  • 和合本(拼音版) - 主必赶出他, 打败他海上的权力; 他必被火烧灭。
  • New International Version - But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
  • New International Reader's Version - But the Lord will take away everything they have. He’ll destroy their power on the Mediterranean Sea. And Tyre will be completely burned up.
  • English Standard Version - But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
  • New Living Translation - But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the sea, and it will be burned to the ground.
  • Christian Standard Bible - Listen! The Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea; she herself will be consumed by fire.
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And she will be consumed with fire.
  • New King James Version - Behold, the Lord will cast her out; He will destroy her power in the sea, And she will be devoured by fire.
  • Amplified Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And Tyre will be devoured by fire.
  • King James Version - Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • New English Translation - Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea – she will be consumed by fire.
  • World English Bible - Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
  • 新標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權利; 她必被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
  • 當代譯本 - 然而,看啊,主必奪去她的一切, 摧毀她海上的權勢, 她必被火吞噬。
  • 聖經新譯本 - 看哪!主必奪去她的一切, 摧毀她海上的勢力, 她必被火吞滅。
  • 呂振中譯本 - 但是 你看,主必奪取她的產業, 將她的資財擊落海中, 她本身呢、必被火燒滅。
  • 中文標準譯本 - 看哪,主必趕出提爾, 把她的財富扔進海中! 她必被火吞噬。
  • 現代標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權力, 她必被火燒滅。
  • 文理和合譯本 - 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
  • 文理委辦譯本 - 惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主將驅逐之、以其城垣擊墮海中、 以其城垣擊墮海中或作以其貨財擲於海中 使 推羅 邑被火焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le quitará sus posesiones; arrojará al mar sus riquezas, y el fuego la devorará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서 그의 모든 소유를 빼앗을 것이며 그 부를 바다에 던질 것이므로 그가 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.
  • Восточный перевод - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici : le Seigneur ╵en prendra possession, il précipitera ╵ses remparts dans la mer et la ville sera ╵consumée par le feu .
  • リビングバイブル - だが、わたしはツロの所有物を取り上げ、 とりでを海に投げ込む。 ツロは火をつけられて焼け落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor se apossará dela e lançará no mar suas riquezas, e ela será consumida pelo fogo.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem wird der Herr Tyrus erobern: Er wirft die gewaltigen Mauern ins Meer und lässt die Stadt in Flammen aufgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ tước đoạt hết tài sản của Ty-rơ, ném của cải nó xuống biển, và nó sẽ bị thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงริบทรัพย์สมบัติของเมืองนั้นไป และทำลายอำนาจทางทะเลของมัน และเผาผลาญมันด้วยไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ริบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เมือง​จน​เกลี้ยง และ​ทำลาย​อำนาจ​บน​ท้อง​ทะเล​ของ​เมือง และ​เมือง​นั้น​จะ​ถูก​ไฟ​เผาผลาญ
  • Isaiah 23:1 - The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • Isaiah 23:2 - Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
  • Isaiah 23:3 - And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
  • Isaiah 23:4 - Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
  • Isaiah 23:5 - When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
  • Isaiah 23:6 - Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
  • Isaiah 23:7 - Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
  • Ezekiel 26:3 - therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
  • Ezekiel 26:4 - And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
  • Ezekiel 26:5 - She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.
  • Proverbs 10:2 - Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.
  • Proverbs 11:4 - Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
  • Amos 1:10 - But I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
  • Ezekiel 28:16 - By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Ezekiel 28:2 - Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;—
  • Ezekiel 27:26 - Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
  • Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • Ezekiel 27:29 - And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,
  • Ezekiel 27:30 - and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads; they shall wallow themselves in the ashes:
  • Ezekiel 27:31 - and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
  • Ezekiel 27:32 - And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
  • Ezekiel 27:34 - In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • Ezekiel 28:8 - They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
  • Joel 3:8 - and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
  • Ezekiel 26:17 - And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!
  • Ezekiel 28:18 - By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
圣经
资源
计划
奉献