Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 和靠近的哈馬,並泰爾、西頓; 因為這二城的人大有智慧。
  • 新标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
  • 和合本2010(神版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
  • 当代译本 - 以及与大马士革比邻的哈马。 极其聪明的泰尔和西顿也无法逃脱。
  • 圣经新译本 - 又临到大马士革边界的哈马, 还有推罗、西顿,尽管她们有极大的智慧。
  • 中文标准译本 - 又针对大马士革边界的哈马, 以及提尔和西顿, 尽管她们自以为 有极大的智慧。
  • 现代标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿, 因为这二城的人大有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
  • New International Version - and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
  • New International Reader's Version - The Lord will judge Hamath too. It’s next to Damascus. He will also punish Tyre and Sidon even though they are very clever.
  • English Standard Version - and on Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • New Living Translation - Doom is certain for Hamath, near Damascus, and for the cities of Tyre and Sidon, though they are so clever.
  • Christian Standard Bible - and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.
  • New American Standard Bible - And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • New King James Version - Also against Hamath, which borders on it, And against Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • Amplified Bible - And Hamath also, which borders on it (Damascus), Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • American Standard Version - and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.
  • King James Version - And Hamath also shall border thereby; Tyre, and Zidon, though it be very wise.
  • New English Translation - as are those of Hamath also, which adjoins Damascus, and Tyre and Sidon, though they consider themselves to be very wise.
  • World English Bible - and Hamath, also, which borders on it; Tyre and Sidon, because they are very wise.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
  • 當代譯本 - 以及與大馬士革比鄰的哈馬。 極其聰明的泰爾和西頓也無法逃脫。
  • 聖經新譯本 - 又臨到大馬士革邊界的哈馬, 還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。
  • 呂振中譯本 - 還有交界的 哈馬 , 推羅 和 西頓 , 不管他們有多大的智能。
  • 中文標準譯本 - 又針對大馬士革邊界的哈馬, 以及提爾和西頓, 儘管她們自以為 有極大的智慧。
  • 現代標點和合本 - 和靠近的哈馬,並推羅、西頓, 因為這二城的人大有智慧。
  • 文理和合譯本 - 亦歸於推羅 西頓、以其大有智慧也、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邑哈末、推羅、西頓、雖有智慧、亦必遭難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在鄰邑 哈末 亦然、在 推羅   西頓 、雖廣有智慧亦然、 或作應驗在附近之哈末亦應驗在推羅與廣有智慧之西頓
  • Nueva Versión Internacional - como también sobre Jamat, su vecina, y sobre Tiro y Sidón, aunque sean muy sabias.
  • 현대인의 성경 - 하드락에 인접한 하맛에도 여호와의 형벌이 내릴 것이며 두로와 시돈이 지혜로울지라도 그들에게 형벌이 내릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - касается и Хамата, который граничит с Дамаском , и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • La Bible du Semeur 2015 - La parole de l’Eternel ╵est aussi pour Hamath, à la frontière de Damas, pour Tyr et pour Sidon où l’on est très habile.
  • リビングバイブル - 「ダマスコに近いハマテにも、 抜け目のないツロやシドンにも審判が下される。
  • Nova Versão Internacional - e também sobre Hamate que faz fronteira com Damasco e sobre Tiro e Sidom, embora sejam muito sábias.
  • Hoffnung für alle - Sein richtendes Wort erreicht Hamat, das an Damaskus grenzt, ebenso wie die Städte Tyrus und Sidon, deren Einwohner so überaus klug sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nguyền rủa cho thành Ha-mát, gần Đa-mách, cùng thành Ty-rơ và Si-đôn, dù người thành ấy rất khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงประณามฮามัทซึ่งอยู่ใกล้ดามัสกัส และประณามไทระกับไซดอนด้วย ถึงแม้ว่าพวกเขาช่ำชองนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮามัท​ซึ่ง​เป็น​เขต​กั้น​ของ​แผ่นดิน ไทระ​และ​ไซดอน​ก็​เช่น​กัน แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​เรือง​ปัญญา​นัก
交叉引用
  • 列王紀下 25:21 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 列王紀下 23:33 - 法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。
  • 約珥書 3:4 - 「泰爾、西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。
  • 約珥書 3:5 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
  • 約珥書 3:6 - 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人(原文是雅完人),使他們遠離自己的境界。
  • 約珥書 3:7 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 約珥書 3:8 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 28:21 - 「人子啊,你要向西頓預言攻擊她,
  • 以西結書 28:22 - 說主耶和華如此說: 西頓哪,我與你為敵, 我必在你中間得榮耀。 我在你中間施行審判、顯為聖的時候, 人就知道我是耶和華。
  • 以西結書 28:23 - 我必使瘟疫進入西頓, 使血流在她街上。 被殺的必在其中仆倒, 四圍有刀劍臨到她, 人就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 28:24 - 「四圍恨惡以色列家的人,必不再向他們作刺人的荊棘,傷人的蒺藜,人就知道我是主耶和華。」
  • 以西結書 28:25 - 主耶和華如此說:「我將分散在萬民中的以色列家招聚回來,向他們在列邦人眼前顯為聖的時候,他們就在我賜給我僕人雅各之地,仍然居住。
  • 以西結書 28:26 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華-他們的神。」
  • 以西結書 26:1 - 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 26:2 - 「人子啊,因泰爾向耶路撒冷說:『阿哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』
  • 以西結書 26:3 - 所以,主耶和華如此說:泰爾啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
  • 以西結書 26:4 - 他們必破壞泰爾的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。
  • 以西結書 26:5 - 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 26:6 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 26:7 - 主耶和華如此說:「我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你泰爾。
  • 以西結書 26:8 - 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
  • 以西結書 26:9 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
  • 以西結書 26:10 - 因他的馬匹眾多,塵土揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和戰車、輜重車的響聲震動。
  • 以西結書 26:11 - 他的馬蹄必踐踏你一切的街道;他必用刀殺戮你的居民。你堅固的柱子(或譯:柱像)必倒在地上。
  • 以西結書 26:12 - 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 以西結書 26:13 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 以西結書 26:14 - 我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 26:15 - 主耶和華對泰爾如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人唉哼的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?
  • 以西結書 26:16 - 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。
  • 以西結書 26:17 - 他們必為你作起哀歌說: 你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的; 平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐; 現在何竟毀滅了?
  • 以西結書 26:18 - 如今在你這傾覆的日子, 海島都必戰兢; 海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。」
  • 以西結書 26:19 - 主耶和華如此說:「泰爾啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。
  • 以西結書 26:20 - 那時,我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀(我也......榮耀:或譯在活人之地不再有榮耀)。
  • 以西結書 26:21 - 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」
  • 阿摩司書 1:9 - 耶和華如此說: 泰爾三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她將眾民交給以東, 並不記念弟兄的盟約。
  • 阿摩司書 1:10 - 我卻要降火在泰爾的城內, 燒滅其中的宮殿。
  • 以賽亞書 23:1 - 論泰爾的默示: 他施的船隻都要哀號; 因為泰爾變為荒場, 甚至沒有房屋,沒有可進之路。 這消息是從基提地得來的。
  • 以賽亞書 23:2 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言。
  • 以賽亞書 23:3 - 在大水之上, 西曷的糧食、 尼羅河的莊稼是泰爾的進項; 她作列國的大碼頭。
  • 以賽亞書 23:4 - 西頓哪,你當慚愧; 因為大海說, 就是海中的保障說: 我沒有劬勞,也沒有生產, 沒有養育男子,也沒有撫養童女。
  • 以賽亞書 23:5 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
  • 以賽亞書 23:6 - 泰爾人哪,你們當過到他施去; 沿海的居民哪,你們都當哀號。
  • 以賽亞書 23:7 - 這是你們歡樂的城, 從上古而有的嗎? 其中的居民往遠方寄居。
  • 以賽亞書 23:8 - 泰爾本是賜冠冕的。 她的商家是王子; 她的買賣人是世上的尊貴人。 遭遇如此是誰定的呢?
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華所定的! 為要污辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 以賽亞書 23:10 - 他施的民(原文是女)哪, 可以流行你的地,好像尼羅河; 不再有腰帶拘緊你。
  • 以賽亞書 23:11 - 耶和華已經向海伸手, 震動列國。 至於迦南, 他已經吩咐拆毀其中的保障。
  • 以賽亞書 23:12 - 他又說:受欺壓西頓的居民(原文是處女)哪, 你必不得再歡樂。 起來!過到基提去; 就是在那裏也不得安歇。 (
  • 以賽亞書 23:13 - 看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀泰爾的宮殿,使她成為荒涼。)
  • 以賽亞書 23:14 - 他施的船隻都要哀號, 因為你們的保障變為荒場。
  • 以賽亞書 23:15 - 到那時,泰爾必被忘記七十年,照着一王的年日。七十年後,泰爾的景況必像妓女所唱的歌:
  • 以賽亞書 23:16 - 你這被忘記的妓女啊, 拿琴周流城內, 巧彈多唱,使人再想念你。
  • 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華必眷顧泰爾,她就仍得利息(原文是雇價;下同),與地上的萬國交易(原文是行淫)。
  • 以賽亞書 23:18 - 她的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
  • 俄巴底亞書 1:20 - 在迦南人中被擄的以色列眾人 必得地直到撒勒法; 在西法拉中被擄的耶路撒冷人 必得南地的城邑。
  • 民數記 13:21 - 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
  • 列王紀上 17:9 - 「你起身往西頓的撒勒法(撒勒法與路加福音四章二十六節同)去,住在那裏;我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」
  • 阿摩司書 6:14 - 耶和華、萬軍之神說: 以色列家啊,我必興起一國攻擊你們; 他們必欺壓你們, 從哈馬口直到亞拉巴的河。
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你對泰爾君王說,主耶和華如此說: 因你心裏高傲,說:我是神; 我在海中坐神之位。 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神!
  • 以西結書 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 甚麼祕事都不能向你隱藏。
  • 以西結書 28:4 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 以西結書 28:5 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裏高傲。
  • 耶利米書 49:23 - 論大馬士革。 哈馬和亞珥拔蒙羞, 因他們聽見凶惡的信息就消化了。 海上有憂愁,不得平靜。
  • 以西結書 28:12 - 「人子啊,你為泰爾王作起哀歌,說主耶和華如此說: 你無所不備, 智慧充足,全然美麗。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 和靠近的哈馬,並泰爾、西頓; 因為這二城的人大有智慧。
  • 新标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
  • 和合本2010(神版-简体) - 和邻近的哈马, 以及推罗和西顿。 因为它极有智慧,
  • 当代译本 - 以及与大马士革比邻的哈马。 极其聪明的泰尔和西顿也无法逃脱。
  • 圣经新译本 - 又临到大马士革边界的哈马, 还有推罗、西顿,尽管她们有极大的智慧。
  • 中文标准译本 - 又针对大马士革边界的哈马, 以及提尔和西顿, 尽管她们自以为 有极大的智慧。
  • 现代标点和合本 - 和靠近的哈马,并推罗、西顿, 因为这二城的人大有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 和靠近的哈马,并推罗、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
  • New International Version - and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
  • New International Reader's Version - The Lord will judge Hamath too. It’s next to Damascus. He will also punish Tyre and Sidon even though they are very clever.
  • English Standard Version - and on Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • New Living Translation - Doom is certain for Hamath, near Damascus, and for the cities of Tyre and Sidon, though they are so clever.
  • Christian Standard Bible - and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.
  • New American Standard Bible - And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • New King James Version - Also against Hamath, which borders on it, And against Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • Amplified Bible - And Hamath also, which borders on it (Damascus), Tyre and Sidon, though they are very wise.
  • American Standard Version - and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.
  • King James Version - And Hamath also shall border thereby; Tyre, and Zidon, though it be very wise.
  • New English Translation - as are those of Hamath also, which adjoins Damascus, and Tyre and Sidon, though they consider themselves to be very wise.
  • World English Bible - and Hamath, also, which borders on it; Tyre and Sidon, because they are very wise.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和鄰近的哈馬, 以及推羅和西頓。 因為它極有智慧,
  • 當代譯本 - 以及與大馬士革比鄰的哈馬。 極其聰明的泰爾和西頓也無法逃脫。
  • 聖經新譯本 - 又臨到大馬士革邊界的哈馬, 還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。
  • 呂振中譯本 - 還有交界的 哈馬 , 推羅 和 西頓 , 不管他們有多大的智能。
  • 中文標準譯本 - 又針對大馬士革邊界的哈馬, 以及提爾和西頓, 儘管她們自以為 有極大的智慧。
  • 現代標點和合本 - 和靠近的哈馬,並推羅、西頓, 因為這二城的人大有智慧。
  • 文理和合譯本 - 亦歸於推羅 西頓、以其大有智慧也、
  • 文理委辦譯本 - 鄰邑哈末、推羅、西頓、雖有智慧、亦必遭難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在鄰邑 哈末 亦然、在 推羅   西頓 、雖廣有智慧亦然、 或作應驗在附近之哈末亦應驗在推羅與廣有智慧之西頓
  • Nueva Versión Internacional - como también sobre Jamat, su vecina, y sobre Tiro y Sidón, aunque sean muy sabias.
  • 현대인의 성경 - 하드락에 인접한 하맛에도 여호와의 형벌이 내릴 것이며 두로와 시돈이 지혜로울지라도 그들에게 형벌이 내릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - касается и Хамата, который граничит с Дамаском , и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - касается и города Хамата, который граничит с Дамаском, и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.
  • La Bible du Semeur 2015 - La parole de l’Eternel ╵est aussi pour Hamath, à la frontière de Damas, pour Tyr et pour Sidon où l’on est très habile.
  • リビングバイブル - 「ダマスコに近いハマテにも、 抜け目のないツロやシドンにも審判が下される。
  • Nova Versão Internacional - e também sobre Hamate que faz fronteira com Damasco e sobre Tiro e Sidom, embora sejam muito sábias.
  • Hoffnung für alle - Sein richtendes Wort erreicht Hamat, das an Damaskus grenzt, ebenso wie die Städte Tyrus und Sidon, deren Einwohner so überaus klug sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nguyền rủa cho thành Ha-mát, gần Đa-mách, cùng thành Ty-rơ và Si-đôn, dù người thành ấy rất khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงประณามฮามัทซึ่งอยู่ใกล้ดามัสกัส และประณามไทระกับไซดอนด้วย ถึงแม้ว่าพวกเขาช่ำชองนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮามัท​ซึ่ง​เป็น​เขต​กั้น​ของ​แผ่นดิน ไทระ​และ​ไซดอน​ก็​เช่น​กัน แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​เรือง​ปัญญา​นัก
  • 列王紀下 25:21 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 列王紀下 23:33 - 法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。
  • 約珥書 3:4 - 「泰爾、西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。
  • 約珥書 3:5 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
  • 約珥書 3:6 - 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人(原文是雅完人),使他們遠離自己的境界。
  • 約珥書 3:7 - 我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 約珥書 3:8 - 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 28:21 - 「人子啊,你要向西頓預言攻擊她,
  • 以西結書 28:22 - 說主耶和華如此說: 西頓哪,我與你為敵, 我必在你中間得榮耀。 我在你中間施行審判、顯為聖的時候, 人就知道我是耶和華。
  • 以西結書 28:23 - 我必使瘟疫進入西頓, 使血流在她街上。 被殺的必在其中仆倒, 四圍有刀劍臨到她, 人就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 28:24 - 「四圍恨惡以色列家的人,必不再向他們作刺人的荊棘,傷人的蒺藜,人就知道我是主耶和華。」
  • 以西結書 28:25 - 主耶和華如此說:「我將分散在萬民中的以色列家招聚回來,向他們在列邦人眼前顯為聖的時候,他們就在我賜給我僕人雅各之地,仍然居住。
  • 以西結書 28:26 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華-他們的神。」
  • 以西結書 26:1 - 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 26:2 - 「人子啊,因泰爾向耶路撒冷說:『阿哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』
  • 以西結書 26:3 - 所以,主耶和華如此說:泰爾啊,我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。
  • 以西結書 26:4 - 他們必破壞泰爾的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她成為淨光的磐石。
  • 以西結書 26:5 - 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 26:6 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
  • 以西結書 26:7 - 主耶和華如此說:「我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你泰爾。
  • 以西結書 26:8 - 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
  • 以西結書 26:9 - 他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
  • 以西結書 26:10 - 因他的馬匹眾多,塵土揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和戰車、輜重車的響聲震動。
  • 以西結書 26:11 - 他的馬蹄必踐踏你一切的街道;他必用刀殺戮你的居民。你堅固的柱子(或譯:柱像)必倒在地上。
  • 以西結書 26:12 - 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。
  • 以西結書 26:13 - 我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
  • 以西結書 26:14 - 我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 26:15 - 主耶和華對泰爾如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人唉哼的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?
  • 以西結書 26:16 - 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。
  • 以西結書 26:17 - 他們必為你作起哀歌說: 你這有名之城, 素為航海之人居住, 在海上為最堅固的; 平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐; 現在何竟毀滅了?
  • 以西結書 26:18 - 如今在你這傾覆的日子, 海島都必戰兢; 海中的羣島見你歸於無有就都驚惶。」
  • 以西結書 26:19 - 主耶和華如此說:「泰爾啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。
  • 以西結書 26:20 - 那時,我要叫你下入陰府,與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀(我也......榮耀:或譯在活人之地不再有榮耀)。
  • 以西結書 26:21 - 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」
  • 阿摩司書 1:9 - 耶和華如此說: 泰爾三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她將眾民交給以東, 並不記念弟兄的盟約。
  • 阿摩司書 1:10 - 我卻要降火在泰爾的城內, 燒滅其中的宮殿。
  • 以賽亞書 23:1 - 論泰爾的默示: 他施的船隻都要哀號; 因為泰爾變為荒場, 甚至沒有房屋,沒有可進之路。 這消息是從基提地得來的。
  • 以賽亞書 23:2 - 沿海的居民, 就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的, 你們當靜默無言。
  • 以賽亞書 23:3 - 在大水之上, 西曷的糧食、 尼羅河的莊稼是泰爾的進項; 她作列國的大碼頭。
  • 以賽亞書 23:4 - 西頓哪,你當慚愧; 因為大海說, 就是海中的保障說: 我沒有劬勞,也沒有生產, 沒有養育男子,也沒有撫養童女。
  • 以賽亞書 23:5 - 這風聲傳到埃及; 埃及人為泰爾的風聲極其疼痛。
  • 以賽亞書 23:6 - 泰爾人哪,你們當過到他施去; 沿海的居民哪,你們都當哀號。
  • 以賽亞書 23:7 - 這是你們歡樂的城, 從上古而有的嗎? 其中的居民往遠方寄居。
  • 以賽亞書 23:8 - 泰爾本是賜冠冕的。 她的商家是王子; 她的買賣人是世上的尊貴人。 遭遇如此是誰定的呢?
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華所定的! 為要污辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 以賽亞書 23:10 - 他施的民(原文是女)哪, 可以流行你的地,好像尼羅河; 不再有腰帶拘緊你。
  • 以賽亞書 23:11 - 耶和華已經向海伸手, 震動列國。 至於迦南, 他已經吩咐拆毀其中的保障。
  • 以賽亞書 23:12 - 他又說:受欺壓西頓的居民(原文是處女)哪, 你必不得再歡樂。 起來!過到基提去; 就是在那裏也不得安歇。 (
  • 以賽亞書 23:13 - 看哪,迦勒底人之地向來沒有這民,這國是亞述人為住曠野的人所立的。現在他們建築戍樓,拆毀泰爾的宮殿,使她成為荒涼。)
  • 以賽亞書 23:14 - 他施的船隻都要哀號, 因為你們的保障變為荒場。
  • 以賽亞書 23:15 - 到那時,泰爾必被忘記七十年,照着一王的年日。七十年後,泰爾的景況必像妓女所唱的歌:
  • 以賽亞書 23:16 - 你這被忘記的妓女啊, 拿琴周流城內, 巧彈多唱,使人再想念你。
  • 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華必眷顧泰爾,她就仍得利息(原文是雇價;下同),與地上的萬國交易(原文是行淫)。
  • 以賽亞書 23:18 - 她的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
  • 俄巴底亞書 1:20 - 在迦南人中被擄的以色列眾人 必得地直到撒勒法; 在西法拉中被擄的耶路撒冷人 必得南地的城邑。
  • 民數記 13:21 - 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
  • 列王紀上 17:9 - 「你起身往西頓的撒勒法(撒勒法與路加福音四章二十六節同)去,住在那裏;我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」
  • 阿摩司書 6:14 - 耶和華、萬軍之神說: 以色列家啊,我必興起一國攻擊你們; 他們必欺壓你們, 從哈馬口直到亞拉巴的河。
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你對泰爾君王說,主耶和華如此說: 因你心裏高傲,說:我是神; 我在海中坐神之位。 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神!
  • 以西結書 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 甚麼祕事都不能向你隱藏。
  • 以西結書 28:4 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 以西結書 28:5 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裏高傲。
  • 耶利米書 49:23 - 論大馬士革。 哈馬和亞珥拔蒙羞, 因他們聽見凶惡的信息就消化了。 海上有憂愁,不得平靜。
  • 以西結書 28:12 - 「人子啊,你為泰爾王作起哀歌,說主耶和華如此說: 你無所不備, 智慧充足,全然美麗。
圣经
资源
计划
奉献