逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以下是耶和華對哈得拉地宣判的話, 最後落在大馬士革 —世人的眼睛及以色列的所有支派都向著耶和華—
  • 新标点和合本 - 耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革 (世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的默示, 他的话临到哈得拉地、大马士革 —因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的默示, 他的话临到哈得拉地、大马士革 —因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
  • 当代译本 - 以下是耶和华的启示: 世人与以色列各支派的眼目都仰望耶和华。 祂的惩罚必临到哈得拉, 临到大马士革,
  • 圣经新译本 - 以下是耶和华的默示: 耶和华的话临到哈得拉地,落在大马士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和华),
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语,就是默示, 针对哈得拉地,落在大马士革 ——世人和以色列各支派的眼目 都向着耶和华——
  • 现代标点和合本 - 耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革 ——世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华——
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革 (世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),
  • New International Version - A prophecy: The word of the Lord is against the land of Hadrak and will come to rest on Damascus— for the eyes of all people and all the tribes of Israel are on the Lord—
  • New International Reader's Version - This is a prophecy. It is the Lord’s message against the land of Hadrak. He will judge Damascus. That’s because all the tribes of Israel look to him. So do all other people.
  • English Standard Version - The oracle of the word of the Lord is against the land of Hadrach and Damascus is its resting place. For the Lord has an eye on mankind and on all the tribes of Israel,
  • New Living Translation - This is the message from the Lord against the land of Aram and the city of Damascus, for the eyes of humanity, including all the tribes of Israel, are on the Lord.
  • The Message - War Bulletin: God’s Message challenges the country of Hadrach. It will settle on Damascus. The whole world has its eyes on God. Israel isn’t the only one. That includes Hamath at the border, and Tyre and Sidon, clever as they think they are. Tyre has put together quite a kingdom for herself; she has stacked up silver like cordwood, piled gold high as haystacks. But God will certainly bankrupt her; he will dump all that wealth into the ocean and burn up what’s left in a big fire. Ashkelon will see it and panic, Gaza will wring its hands, Ekron will face a dead end. Gaza’s king will die. Ashkelon will be emptied out, And a villain will take over in Ashdod.
  • Christian Standard Bible - A pronouncement: The word of the Lord is against the land of Hadrach, and Damascus is its resting place — for the eyes of humanity and all the tribes of Israel are on the Lord  —
  • New American Standard Bible - The pronouncement of the word of the Lord is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of mankind, especially of all the tribes of Israel, are toward the Lord),
  • New King James Version - The burden of the word of the Lord Against the land of Hadrach, And Damascus its resting place (For the eyes of men And all the tribes of Israel Are on the Lord);
  • Amplified Bible - The oracle (a burdensome message) of the word of the Lord is against the land of Hadrach [in Syria], with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the Lord),
  • American Standard Version - The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
  • King James Version - The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.
  • New English Translation - An oracle of the word of the Lord concerning the land of Hadrach, with its focus on Damascus: The eyes of all humanity, especially of the tribes of Israel, are toward the Lord,
  • World English Bible - A revelation. Yahweh’s word is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Yahweh;
  • 新標點和合本 - 耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬士革 -世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的默示, 他的話臨到哈得拉地、大馬士革 -因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的默示, 他的話臨到哈得拉地、大馬士革 —因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華—
  • 當代譯本 - 以下是耶和華的啟示: 世人與以色列各支派的眼目都仰望耶和華。 祂的懲罰必臨到哈得拉, 臨到大馬士革,
  • 聖經新譯本 - 以下是耶和華的默示: 耶和華的話臨到哈得拉地,落在大馬士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和華),
  • 呂振中譯本 - 神託 永恆主的話在 哈得拉 地, 落到 大馬色 ; 因為屬於永恆主的 是 亞蘭 的城市 、 和 以色列 的眾族派。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語,就是默示, 針對哈得拉地,落在大馬士革 ——世人和以色列各支派的眼目 都向著耶和華——
  • 現代標點和合本 - 耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬士革 ——世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華——
  • 文理和合譯本 - 耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華有命曰、我必降災於哈得臘地大馬色邑、使以色列支派、及眾庶、仰望我耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言必降罰於 哈得拉 地、必 必或作亦 應於 大瑪色 邑、蓋世人及 以色列 諸支派、俱仰望主、 蓋世人及以色列諸支派俱仰望主或作因主目眷顧世人眷顧以色列諸支派
  • Nueva Versión Internacional - Esta profecía es la palabra del Señor, la cual caerá sobre la tierra de Jadrac y sobre Damasco. Ciertamente el Señor tiene puestos los ojos sobre la humanidad y sobre todas las tribus de Israel,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하드락 땅과 다마스커스에 형벌의 말씀을 선언하셨다. 이것은 여호와의 눈이 이스라엘뿐만 아니라 온 인류를 지켜 보고 계시기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Пророческое слово от Господа против земли Хадраха , оно касается и Дамаска – так как на Господа смотрят все люди и все роды Израиля , –
  • Восточный перевод - Пророческое слово от Вечного против земли Хадраха , оно касается и Дамаска, – так как Вечный смотрит на всех людей и на все роды Исраила , –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророческое слово от Вечного против земли Хадраха , оно касается и Дамаска, – так как Вечный смотрит на всех людей и на все роды Исраила , –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророческое слово от Вечного против земли Хадраха , оно касается и Дамаска, – так как Вечный смотрит на всех людей и на все роды Исроила , –
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamation. La parole de l’Eternel ╵a atteint le pays de Hadrak. Elle s’arrête sur Damas , car là, les hommes portent les regards ╵vers l’Eternel comme le font ╵toutes les tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - このことばは、ハデラクとダマスコの地に対する 神ののろいに関するものです。 主がイスラエルだけでなく、 全人類をくまなく見ているからです。
  • Nova Versão Internacional - A advertência do Senhor é contra a terra de Hadraque e cairá sobre Damasco, porque os olhos do Senhor estão sobre toda a humanidade e sobre todas as tribos de Israel
  • Hoffnung für alle - Dies ist eine Botschaft des Herrn: Sie lastet schwer auf dem Land Hadrach und trifft Damaskus mit voller Wucht. Denn der Herr hat nicht nur die Stämme Israels im Blick, sondern auch die anderen Völker.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nguyền rủa đất Ha-đơ-rắc và Đa-mách, vì Chúa Hằng Hữu quan sát toàn thể nhân loại, cũng như Ngài quan sát các đại tộc Ít-ra-ên vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ประณามดินแดนหัดราก และดามัสกัส เพราะตาของมนุษย์และอิสราเอลทุกเผ่า จับจ้องที่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​แห่ง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​แผ่นดิน​ฮัดราค และ​เมือง​ดามัสกัส​จะ​หนี​ไม่​พ้น เพราะ​สายตา​ของ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​รวม​ถึง​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล จับ​อยู่​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - ภาระแห่งพระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่มีในหัดราก และเมืองดามัสกัสจะเป็นที่พักสงบสำหรับที่นั่น เมื่อตาของมนุษย์จะแสวงหาพระเยโฮวาห์ แม้กระทั่งอิสราเอลทุกตระกูลด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้อยคำ​ของ​พระยาห์เวห์ ต่อต้าน​แผ่นดิน​หัดราก​และ​เพ่งเล็ง​เมือง​ดามัสกัส เพราะ​พระยาห์เวห์​เฝ้าดู​ว่า​คน​เขา​ทำ​อะไรกัน​ใน​อารัม เหมือน​กับ​ที่​พระองค์​เฝ้าดู​เผ่า​ต่างๆ​ของ​อิสราเอล
  • onav - وَحْيُ قَضَاءِ الرَّبِّ بِعِقَابِ أَرْضِ حَدْرَاخَ وَدِمَشْقَ، لأَنَّ أَعْيُنَ النَّاسِ وَسَائِرِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ نَحْوَ الرَّبِّ.
交叉引用
  • 瑪拉基書 1:1 - 以下是耶和華藉著瑪拉基對以色列宣判的話。
  • 耶利米書 23:33 - “無論是先知、是祭司還是人民問你說:‘耶和華的重擔是甚麼呢?’你就對他們說:‘耶和華宣告:“你們就是重擔,我要丟棄你們!”’
  • 耶利米書 23:34 - “無論是先知、是祭司還是人民,只要說‘耶和華的重擔’,我都要懲罰那人和他的家。
  • 耶利米書 23:35 - 你們要互相這樣說,要彼此這樣說:‘耶和華回答了甚麼?耶和華說了甚麼?’
  • 耶利米書 23:36 - 然而,‘耶和華的重擔’這話你們不可再提,難道他的話真的成為每個人的重擔了嗎?你們是如此曲解永活 神,萬軍之耶和華我們 神的話嗎?
  • 耶利米書 23:37 - 你們各人應該這樣問先知:‘耶和華回答了你甚麼?’或‘耶和華說了甚麼?’
  • 耶利米書 23:38 - 如果你們繼續說‘耶和華的重擔’,耶和華就會這樣說:‘因為我已差遣人到你們那裡,告訴你們不可說“耶和華的重擔”,你們卻還是說“耶和華的重擔”,
  • 以賽亞書 17:1 - 關於大馬士革的宣判: “大馬士革很快就會被除滅, 不再是一個城市, 她要變成廢堆!
  • 以賽亞書 17:2 - 亞羅珥的城鎮將被離棄, 成為牧放羊群之處, 羊群安然躺臥,不受驚嚇。
  • 以賽亞書 17:3 - 以法蓮將失去堅城, 大馬士革失去王國; 亞蘭的餘民, 會像以色列人衰落的榮耀。” 萬軍之耶和華這樣宣告。
  • 以賽亞書 45:20 - “列國裡逃脫的人啊, 你們要聚集,一同近前來! 那些人抬著他們的木頭偶像, 向不能拯救人的神明祈禱, 他們並不領悟。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧,陳情吧! 讓他們一同商議! 誰從古時就講出這事? 誰早就說出這事? 是我耶和華! 除我以外再也沒有 神; 我是公義的 神,是拯救者; 除我以外再也沒有 神。
  • 以賽亞書 45:22 - 大地每個角落的人, 你們要轉向我而得救! 因為我是 神, 再也沒有別的神。
  • 創世記 14:15 - 亞伯蘭和僕人在夜間分頭攻擊他們,擊敗了他們,又追擊他們直到大馬士革北面的何把。
  • 阿摩司書 3:12 - 耶和華這樣說: “正如牧人從獅子口中 只能救回一雙羊腿或一片耳朵; 住在撒瑪利亞的以色列人 獲救也不過是這樣, 只剩下床角或半邊褥子。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前顯露他的聖臂, 大地所有角落的人 都將看見我們 神的拯救。
  • 耶利米書 16:19 - 耶和華,我的力量、 我的庇護、 我遭難時的避難所啊, 列國要從地極前來你這裡,說: “我們的列祖所傳承的 真是虛謊,其中有毫無益處的偶像。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 一座城的居民要去見另一座城的居民,說:我們快去懇求耶和華施恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。
  • 撒迦利亞書 8:22 - 將會有很多民族和強大的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
  • 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,將有十個來自列國說各種方言的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在。’”
  • 以賽亞書 9:8 - 主發話對付雅各, 攻擊以色列;
  • 以賽亞書 9:9 - 所有人民—以法蓮和撒瑪利亞的居民— 都知道了, 卻用高傲自大的心說:
  • 以賽亞書 9:10 - “磚頭倒下了,我們就用鑿好的石頭重建, 西克莫無花果樹被砍倒了,我們就用雪松來替換!”
  • 以賽亞書 9:11 - 因此,耶和華興起來自利汛的敵人攻擊以色列, 他鼓動以色列的仇敵。
  • 以賽亞書 9:12 - 東邊來的亞蘭和西邊來的非利士人, 每張嘴巴都吞吃以色列。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
  • 以賽亞書 9:13 - 而這人民還不回歸責打他們的主, 不尋求萬軍之耶和華。
  • 以賽亞書 9:14 - 耶和華就在一日之內 從以色列中剪除頭和尾、 棕棗樹枝和燈心草;
  • 以賽亞書 9:15 - 頭就是長老和有體面的人, 尾就是教導謊言的先知。
  • 以賽亞書 9:16 - 這人民的領導把人引入歧途, 被他們帶領的人都迷糊了!
  • 以賽亞書 9:17 - 故此,這人民的青年男子,主不喜歡; 這人民的孤兒寡婦,主不憐憫; 因為他們全都褻瀆作惡, 每張嘴巴都說愚妄無恥的話。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
  • 以賽亞書 9:18 - 邪惡燃燒如火! 把荊棘蒺藜吞滅, 燃點了樹林的灌木叢, 濃煙旋轉上騰。
  • 以賽亞書 9:19 - 大地被焚燒,是被萬軍之耶和華的烈怒所燒; 人民被火吞噬, 沒有人憐惜自己的弟兄。
  • 以賽亞書 9:20 - 人在右邊切肉,仍然飢餓; 在左邊吞吃,仍不飽足; 人人吃彼此的肉。
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮, 以法蓮吞吃瑪拿西, 他們又一同攻擊猶大。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
  • 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們沒有力量抵擋這來攻擊我們的大軍。我們也不知道能做甚麼,我們的眼睛只仰望你。”
  • 以賽亞書 17:7 - 到那日,人將仰望造他們的主, 雙眼注視以色列的至聖者。
  • 以賽亞書 17:8 - 他們不再仰望自己雙手所築的祭壇, 也不再注視自己手指所造的 亞舍拉柱和香壇。
  • 詩篇 145:15 - 萬有都舉目仰望你, 你按時給他們糧食。
  • 詩篇 25:15 - 我的眼目時常仰望耶和華; 因他必使我的腳脫離羅網。
  • 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞看見關於巴比倫的宣判:
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華宣告:‘我要把這詛咒發出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,留在他的家裡,要把他家連木料和石頭都毀滅了。’”
  • 阿摩司書 1:3 - 耶和華這樣說: “因為大馬士革三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們用碾禾的鐵齒 蹂躪基列。
  • 阿摩司書 1:4 - 我要降火在哈薛的王宮, 火會吞滅便哈達的城堡。
  • 阿摩司書 1:5 - 我要折斷大馬士革的門閂, 剪除亞文平原的王, 以及伯伊甸手執權杖的首領; 亞蘭人民也會被擄到吉珥。” 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:23 - 論到大馬士革: “哈馬和亞珥拔失意難堪, 因為他們聽到壞消息; 他們的心就因憂慮而勇氣消融,不能平靜。
  • 耶利米書 49:24 - 大馬士革喪膽了,轉身逃跑, 恐慌抓住她; 患難和痛苦將她捉住, 就像捉住分娩中的婦人一樣。
  • 耶利米書 49:25 - 這座著名的城,使我歡樂的城, 竟然沒有被留下!
  • 耶利米書 49:26 - 他的少年人將倒在廣場上; 到那日,所有的戰士都會被消滅。” 這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 耶利米書 49:27 - “我要放火焚燒大馬士革的城牆, 火將燒滅便哈達的城堡。”
逐节对照交叉引用