逐节对照
- 环球圣经译本 - 以下是耶和华对哈得拉地宣判的话, 最后落在大马士革 —世人的眼睛及以色列的所有支派都向著耶和华—
- 新标点和合本 - 耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革 (世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的默示, 他的话临到哈得拉地、大马士革 —因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的默示, 他的话临到哈得拉地、大马士革 —因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华—
- 当代译本 - 以下是耶和华的启示: 世人与以色列各支派的眼目都仰望耶和华。 祂的惩罚必临到哈得拉, 临到大马士革,
- 圣经新译本 - 以下是耶和华的默示: 耶和华的话临到哈得拉地,落在大马士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和华),
- 中文标准译本 - 耶和华的话语,就是默示, 针对哈得拉地,落在大马士革 ——世人和以色列各支派的眼目 都向着耶和华——
- 现代标点和合本 - 耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革 ——世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华——
- 和合本(拼音版) - 耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革 (世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华),
- New International Version - A prophecy: The word of the Lord is against the land of Hadrak and will come to rest on Damascus— for the eyes of all people and all the tribes of Israel are on the Lord—
- New International Reader's Version - This is a prophecy. It is the Lord’s message against the land of Hadrak. He will judge Damascus. That’s because all the tribes of Israel look to him. So do all other people.
- English Standard Version - The oracle of the word of the Lord is against the land of Hadrach and Damascus is its resting place. For the Lord has an eye on mankind and on all the tribes of Israel,
- New Living Translation - This is the message from the Lord against the land of Aram and the city of Damascus, for the eyes of humanity, including all the tribes of Israel, are on the Lord.
- The Message - War Bulletin: God’s Message challenges the country of Hadrach. It will settle on Damascus. The whole world has its eyes on God. Israel isn’t the only one. That includes Hamath at the border, and Tyre and Sidon, clever as they think they are. Tyre has put together quite a kingdom for herself; she has stacked up silver like cordwood, piled gold high as haystacks. But God will certainly bankrupt her; he will dump all that wealth into the ocean and burn up what’s left in a big fire. Ashkelon will see it and panic, Gaza will wring its hands, Ekron will face a dead end. Gaza’s king will die. Ashkelon will be emptied out, And a villain will take over in Ashdod.
- Christian Standard Bible - A pronouncement: The word of the Lord is against the land of Hadrach, and Damascus is its resting place — for the eyes of humanity and all the tribes of Israel are on the Lord —
- New American Standard Bible - The pronouncement of the word of the Lord is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of mankind, especially of all the tribes of Israel, are toward the Lord),
- New King James Version - The burden of the word of the Lord Against the land of Hadrach, And Damascus its resting place (For the eyes of men And all the tribes of Israel Are on the Lord);
- Amplified Bible - The oracle (a burdensome message) of the word of the Lord is against the land of Hadrach [in Syria], with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the Lord),
- American Standard Version - The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);
- King James Version - The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.
- New English Translation - An oracle of the word of the Lord concerning the land of Hadrach, with its focus on Damascus: The eyes of all humanity, especially of the tribes of Israel, are toward the Lord,
- World English Bible - A revelation. Yahweh’s word is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus; for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Yahweh;
- 新標點和合本 - 耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬士革 -世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的默示, 他的話臨到哈得拉地、大馬士革 -因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華-
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的默示, 他的話臨到哈得拉地、大馬士革 —因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和華—
- 當代譯本 - 以下是耶和華的啟示: 世人與以色列各支派的眼目都仰望耶和華。 祂的懲罰必臨到哈得拉, 臨到大馬士革,
- 環球聖經譯本 - 以下是耶和華對哈得拉地宣判的話, 最後落在大馬士革 —世人的眼睛及以色列的所有支派都向著耶和華—
- 聖經新譯本 - 以下是耶和華的默示: 耶和華的話臨到哈得拉地,落在大馬士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和華),
- 呂振中譯本 - 神託 永恆主的話在 哈得拉 地, 落到 大馬色 ; 因為屬於永恆主的 是 亞蘭 的城市 、 和 以色列 的眾族派。
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語,就是默示, 針對哈得拉地,落在大馬士革 ——世人和以色列各支派的眼目 都向著耶和華——
- 現代標點和合本 - 耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬士革 ——世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華——
- 文理和合譯本 - 耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
- 文理委辦譯本 - 耶和華有命曰、我必降災於哈得臘地大馬色邑、使以色列支派、及眾庶、仰望我耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言必降罰於 哈得拉 地、必 必或作亦 應於 大瑪色 邑、蓋世人及 以色列 諸支派、俱仰望主、 蓋世人及以色列諸支派俱仰望主或作因主目眷顧世人眷顧以色列諸支派
- Nueva Versión Internacional - Esta profecía es la palabra del Señor, la cual caerá sobre la tierra de Jadrac y sobre Damasco. Ciertamente el Señor tiene puestos los ojos sobre la humanidad y sobre todas las tribus de Israel,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 하드락 땅과 다마스커스에 형벌의 말씀을 선언하셨다. 이것은 여호와의 눈이 이스라엘뿐만 아니라 온 인류를 지켜 보고 계시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Пророческое слово от Господа против земли Хадраха , оно касается и Дамаска – так как на Господа смотрят все люди и все роды Израиля , –
- Восточный перевод - Пророческое слово от Вечного против земли Хадраха , оно касается и Дамаска, – так как Вечный смотрит на всех людей и на все роды Исраила , –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророческое слово от Вечного против земли Хадраха , оно касается и Дамаска, – так как Вечный смотрит на всех людей и на все роды Исраила , –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророческое слово от Вечного против земли Хадраха , оно касается и Дамаска, – так как Вечный смотрит на всех людей и на все роды Исроила , –
- La Bible du Semeur 2015 - Proclamation. La parole de l’Eternel ╵a atteint le pays de Hadrak. Elle s’arrête sur Damas , car là, les hommes portent les regards ╵vers l’Eternel comme le font ╵toutes les tribus d’Israël.
- リビングバイブル - このことばは、ハデラクとダマスコの地に対する 神ののろいに関するものです。 主がイスラエルだけでなく、 全人類をくまなく見ているからです。
- Nova Versão Internacional - A advertência do Senhor é contra a terra de Hadraque e cairá sobre Damasco, porque os olhos do Senhor estão sobre toda a humanidade e sobre todas as tribos de Israel
- Hoffnung für alle - Dies ist eine Botschaft des Herrn: Sie lastet schwer auf dem Land Hadrach und trifft Damaskus mit voller Wucht. Denn der Herr hat nicht nur die Stämme Israels im Blick, sondern auch die anderen Völker.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nguyền rủa đất Ha-đơ-rắc và Đa-mách, vì Chúa Hằng Hữu quan sát toàn thể nhân loại, cũng như Ngài quan sát các đại tộc Ít-ra-ên vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ประณามดินแดนหัดราก และดามัสกัส เพราะตาของมนุษย์และอิสราเอลทุกเผ่า จับจ้องที่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพยากรณ์แห่งคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าต่อต้านแผ่นดินฮัดราค และเมืองดามัสกัสจะหนีไม่พ้น เพราะสายตาของมนุษย์ทั้งปวงรวมถึงทุกเผ่าของอิสราเอล จับอยู่ที่พระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ภาระแห่งพระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่มีในหัดราก และเมืองดามัสกัสจะเป็นที่พักสงบสำหรับที่นั่น เมื่อตาของมนุษย์จะแสวงหาพระเยโฮวาห์ แม้กระทั่งอิสราเอลทุกตระกูลด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ ต่อต้านแผ่นดินหัดรากและเพ่งเล็งเมืองดามัสกัส เพราะพระยาห์เวห์เฝ้าดูว่าคนเขาทำอะไรกันในอารัม เหมือนกับที่พระองค์เฝ้าดูเผ่าต่างๆของอิสราเอล
- onav - وَحْيُ قَضَاءِ الرَّبِّ بِعِقَابِ أَرْضِ حَدْرَاخَ وَدِمَشْقَ، لأَنَّ أَعْيُنَ النَّاسِ وَسَائِرِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ نَحْوَ الرَّبِّ.
交叉引用
- 玛拉基书 1:1 - 以下是耶和华藉著玛拉基对以色列宣判的话。
- 耶利米书 23:33 - “无论是先知、是祭司还是人民问你说:‘耶和华的重担是甚么呢?’你就对他们说:‘耶和华宣告:“你们就是重担,我要丢弃你们!”’
- 耶利米书 23:34 - “无论是先知、是祭司还是人民,只要说‘耶和华的重担’,我都要惩罚那人和他的家。
- 耶利米书 23:35 - 你们要互相这样说,要彼此这样说:‘耶和华回答了甚么?耶和华说了甚么?’
- 耶利米书 23:36 - 然而,‘耶和华的重担’这话你们不可再提,难道他的话真的成为每个人的重担了吗?你们是如此曲解永活 神,万军之耶和华我们 神的话吗?
- 耶利米书 23:37 - 你们各人应该这样问先知:‘耶和华回答了你甚么?’或‘耶和华说了甚么?’
- 耶利米书 23:38 - 如果你们继续说‘耶和华的重担’,耶和华就会这样说:‘因为我已差遣人到你们那里,告诉你们不可说“耶和华的重担”,你们却还是说“耶和华的重担”,
- 以赛亚书 17:1 - 关于大马士革的宣判: “大马士革很快就会被除灭, 不再是一个城市, 她要变成废堆!
- 以赛亚书 17:2 - 亚罗珥的城镇将被离弃, 成为牧放羊群之处, 羊群安然躺卧,不受惊吓。
- 以赛亚书 17:3 - 以法莲将失去坚城, 大马士革失去王国; 亚兰的余民, 会像以色列人衰落的荣耀。” 万军之耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 45:20 - “列国里逃脱的人啊, 你们要聚集,一同近前来! 那些人抬著他们的木头偶像, 向不能拯救人的神明祈祷, 他们并不领悟。
- 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧,陈情吧! 让他们一同商议! 谁从古时就讲出这事? 谁早就说出这事? 是我耶和华! 除我以外再也没有 神; 我是公义的 神,是拯救者; 除我以外再也没有 神。
- 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
- 创世记 14:15 - 亚伯兰和仆人在夜间分头攻击他们,击败了他们,又追击他们直到大马士革北面的何把。
- 阿摩司书 3:12 - 耶和华这样说: “正如牧人从狮子口中 只能救回一双羊腿或一片耳朵; 住在撒玛利亚的以色列人 获救也不过是这样, 只剩下床角或半边褥子。
- 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前显露他的圣臂, 大地所有角落的人 都将看见我们 神的拯救。
- 耶利米书 16:19 - 耶和华,我的力量、 我的庇护、 我遭难时的避难所啊, 列国要从地极前来你这里,说: “我们的列祖所传承的 真是虚谎,其中有毫无益处的偶像。
- 撒迦利亚书 8:21 - 一座城的居民要去见另一座城的居民,说:我们快去恳求耶和华施恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。
- 撒迦利亚书 8:22 - 将会有很多民族和强大的国家前来,在耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求他施恩。’
- 撒迦利亚书 8:23 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,将有十个来自列国说各种方言的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听见 神与你们同在。’”
- 以赛亚书 9:8 - 主发话对付雅各, 攻击以色列;
- 以赛亚书 9:9 - 所有人民—以法莲和撒玛利亚的居民— 都知道了, 却用高傲自大的心说:
- 以赛亚书 9:10 - “砖头倒下了,我们就用凿好的石头重建, 西克莫无花果树被砍倒了,我们就用雪松来替换!”
- 以赛亚书 9:11 - 因此,耶和华兴起来自利汛的敌人攻击以色列, 他鼓动以色列的仇敌。
- 以赛亚书 9:12 - 东边来的亚兰和西边来的非利士人, 每张嘴巴都吞吃以色列。 尽管如此,他还不收回他的怒气, 他的手仍然伸出!
- 以赛亚书 9:13 - 而这人民还不回归责打他们的主, 不寻求万军之耶和华。
- 以赛亚书 9:14 - 耶和华就在一日之内 从以色列中剪除头和尾、 棕枣树枝和灯心草;
- 以赛亚书 9:15 - 头就是长老和有体面的人, 尾就是教导谎言的先知。
- 以赛亚书 9:16 - 这人民的领导把人引入歧途, 被他们带领的人都迷糊了!
- 以赛亚书 9:17 - 故此,这人民的青年男子,主不喜欢; 这人民的孤儿寡妇,主不怜悯; 因为他们全都亵渎作恶, 每张嘴巴都说愚妄无耻的话。 尽管如此,他还不收回他的怒气, 他的手仍然伸出!
- 以赛亚书 9:18 - 邪恶燃烧如火! 把荆棘蒺藜吞灭, 燃点了树林的灌木丛, 浓烟旋转上腾。
- 以赛亚书 9:19 - 大地被焚烧,是被万军之耶和华的烈怒所烧; 人民被火吞噬, 没有人怜惜自己的弟兄。
- 以赛亚书 9:20 - 人在右边切肉,仍然饥饿; 在左边吞吃,仍不饱足; 人人吃彼此的肉。
- 以赛亚书 9:21 - 玛拿西吞吃以法莲, 以法莲吞吃玛拿西, 他们又一同攻击犹大。 尽管如此,他还不收回他的怒气, 他的手仍然伸出!
- 历代志下 20:12 - 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻击我们的大军。我们也不知道能做甚么,我们的眼睛只仰望你。”
- 以赛亚书 17:7 - 到那日,人将仰望造他们的主, 双眼注视以色列的至圣者。
- 以赛亚书 17:8 - 他们不再仰望自己双手所筑的祭坛, 也不再注视自己手指所造的 亚舍拉柱和香坛。
- 诗篇 145:15 - 万有都举目仰望你, 你按时给他们粮食。
- 诗篇 25:15 - 我的眼目时常仰望耶和华; 因他必使我的脚脱离罗网。
- 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚看见关于巴比伦的宣判:
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要把这诅咒发出去,进入盗贼的家和指著我的名起假誓之人的家,留在他的家里,要把他家连木料和石头都毁灭了。’”
- 阿摩司书 1:3 - 耶和华这样说: “因为大马士革三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他们用碾禾的铁齿 蹂躏基列。
- 阿摩司书 1:4 - 我要降火在哈薛的王宫, 火会吞灭便哈达的城堡。
- 阿摩司书 1:5 - 我要折断大马士革的门闩, 剪除亚文平原的王, 以及伯伊甸手执权杖的首领; 亚兰人民也会被掳到吉珥。” 这是耶和华说的。
- 耶利米书 49:23 - 论到大马士革: “哈马和亚珥拔失意难堪, 因为他们听到坏消息; 他们的心就因忧虑而勇气消融,不能平静。
- 耶利米书 49:24 - 大马士革丧胆了,转身逃跑, 恐慌抓住她; 患难和痛苦将她捉住, 就像捉住分娩中的妇人一样。
- 耶利米书 49:25 - 这座著名的城,使我欢乐的城, 竟然没有被留下!
- 耶利米书 49:26 - 他的少年人将倒在广场上; 到那日,所有的战士都会被消灭。” 这是万军之耶和华的宣告。
- 耶利米书 49:27 - “我要放火焚烧大马士革的城墙, 火将烧灭便哈达的城堡。”