Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça”.
  • 新标点和合本 - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭诚实和公义。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭信实和公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭信实和公义。
  • 当代译本 - 带他们回到耶路撒冷居住。本着信实和公义,他们要做我的子民,我要做他们的上帝。’
  • 圣经新译本 - 我要把他们领回来,让他们住在耶路撒冷;他们要作我的子民,我也要凭着信实和公义作他们的 神。’
  • 中文标准译本 - 我要把他们带回来,住在耶路撒冷中。他们必作我的子民,我必藉着真理和公义作他们的神。’
  • 现代标点和合本 - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要做我的子民,我要做他们的神,都凭诚实和公义。
  • 和合本(拼音版) - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭诚实和公义。”
  • New International Version - I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.”
  • New International Reader's Version - I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people. I will be their faithful God. I will keep my promises to them.”
  • English Standard Version - and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”
  • New Living Translation - I will bring them home again to live safely in Jerusalem. They will be my people, and I will be faithful and just toward them as their God.
  • Christian Standard Bible - I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their faithful and righteous God.”
  • New American Standard Bible - and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.’
  • New King James Version - I will bring them back, And they shall dwell in the midst of Jerusalem. They shall be My people And I will be their God, In truth and righteousness.’
  • Amplified Bible - and I will bring them home and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth (faithfulness) and in righteousness.’
  • American Standard Version - and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • King James Version - And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • New English Translation - And I will bring them to settle within Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and righteousness.’
  • World English Bible - and I will bring them, and they will dwell within Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.”
  • 新標點和合本 - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的上帝,都憑信實和公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的 神,都憑信實和公義。
  • 當代譯本 - 帶他們回到耶路撒冷居住。本著信實和公義,他們要做我的子民,我要做他們的上帝。』
  • 聖經新譯本 - 我要把他們領回來,讓他們住在耶路撒冷;他們要作我的子民,我也要憑著信實和公義作他們的 神。’
  • 呂振中譯本 - 我必將他們領來,讓住在 耶路撒冷 中間;他們要做我的子民,我呢、要做他們的上帝,都憑着忠信和義氣的。』
  • 中文標準譯本 - 我要把他們帶回來,住在耶路撒冷中。他們必作我的子民,我必藉著真理和公義作他們的神。』
  • 現代標點和合本 - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要做我的子民,我要做他們的神,都憑誠實和公義。
  • 文理和合譯本 - 導之而至、使居耶路撒冷中、彼為我民、我以誠以義、為其上帝、
  • 文理委辦譯本 - 導之至耶路撒冷、使居其中、俱為我民、我為其上帝、以秉公義、以踐前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導之至、使居於 耶路撒冷 、俱為我民、我為其天主、待之以誠實仁慈、
  • Nueva Versión Internacional - Los haré volver para que vivan en Jerusalén; ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios, en la verdad y en la justicia”.
  • 현대인의 성경 - 그들을 인도하여 예루살렘에 살게 하겠다. 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되어 성실과 정의로 그들을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме; они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • Восточный перевод - Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les ramènerai, et ils habiteront dans Jérusalem, ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, la fidélité et la justice régneront.
  • リビングバイブル - 彼らを故郷に連れ帰り、安全にエルサレムに住まわせる。彼らはわたしの民となり、わたしは公正と真実をもって彼らの神となる。」
  • Hoffnung für alle - und bringe sie nach Jerusalem zurück. Dort sollen sie dann wohnen. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein. Treu und gerecht will ich zu ihnen stehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem họ về sống tại Giê-ru-sa-lem. Họ sẽ là dân Ta, và Ta là Đức Chúa Trời họ trong chân lý, công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะพาพวกเขากลับมาอยู่ที่เยรูซาเล็ม เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าผู้ซื่อสัตย์และชอบธรรมของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​มา​อาศัย​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ใน​ความ​สัตย์​จริง​และ​ความ​ชอบธรรม”
交叉引用
  • Zacarias 10:10 - Eu os farei retornar do Egito e os ajuntarei de volta da Assíria. Eu os levarei para as terras de Gileade e do Líbano, e mesmo assim não haverá espaço suficiente para eles.
  • Amós 9:14 - Trarei de volta Israel, o meu povo exilado, eles reconstruirão as cidades em ruínas e nelas viverão. Plantarão vinhas e beberão do seu vinho; cultivarão pomares e comerão do seu fruto.
  • Amós 9:15 - Plantarei Israel em sua própria terra, para nunca mais ser desarraigado da terra que lhe dei”, diz o Senhor, o seu Deus.
  • Joel 3:20 - Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
  • Sofonias 3:14 - Cante, ó cidade de Sião; exulte, ó Israel! Alegre-se, regozije-se de todo o coração, ó cidade de Jerusalém!
  • Sofonias 3:15 - O Senhor anulou a sentença contra você, ele fez retroceder os seus inimigos. O Senhor, o Rei de Israel, está em seu meio; nunca mais você temerá perigo algum.
  • Sofonias 3:16 - Naquele dia, dirão a Jerusalém: “Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
  • Sofonias 3:17 - O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você; com o seu amor a renovará , ele se regozijará em você com brados de alegria”.
  • Sofonias 3:18 - “Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha para vocês.
  • Sofonias 3:19 - Nessa época, agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
  • Sofonias 3:20 - Naquele tempo, eu ajuntarei vocês; naquele tempo, os trarei para casa. Eu darei a vocês honra e louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sua sorte diante dos seus próprios olhos”, diz o Senhor.
  • Jeremias 3:17 - Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
  • Jeremias 3:18 - Naqueles dias, a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados.
  • Obadias 1:17 - Mas no monte Sião estarão os que escaparam; ele será santo e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.
  • Obadias 1:18 - A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o Senhor.
  • Obadias 1:19 - Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
  • Obadias 1:20 - Os israelitas exilados se apossarão do território dos cananeus até Sarepta; os exilados de Jerusalém que estão em Sefarade ocuparão as cidades do Neguebe.
  • Obadias 1:21 - Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do Senhor.
  • Jeremias 32:38 - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
  • Jeremias 32:39 - Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
  • Zacarias 2:11 - “Muitas nações se unirão ao Senhor naquele dia e se tornarão meu povo. Então você será a minha habitação e reconhecerá que o Senhor dos Exércitos me enviou a você.
  • Jeremias 23:8 - mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra”.
  • Jeremias 31:1 - “Naquele tempo”, diz o Senhor, “serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.”
  • Jeremias 32:41 - Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei’.
  • Jeremias 30:22 - “Por isso vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”.
  • Levítico 26:12 - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
  • Ezequiel 37:27 - Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Apocalipse 21:7 - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
  • Oseias 2:19 - Eu me casarei com você para sempre; eu me casarei com você com justiça e retidão, com amor e compaixão.
  • Oseias 2:20 - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
  • Oseias 2:21 - “Naquele dia, eu responderei”, declara o Senhor. “Responderei aos céus, e eles responderão à terra;
  • Oseias 2:22 - e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel .
  • Oseias 2:23 - Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não amada . Direi àquele chamado Não meu povo : Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’.”
  • Ezequiel 37:25 - Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
  • Jeremias 31:33 - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor: “Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
  • Apocalipse 21:3 - Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos ; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
  • Zacarias 13:9 - “Colocarei essa terça parte no fogo e a refinarei como prata e a purificarei como ouro. Ela invocará o meu nome, e eu lhe responderei. É o meu povo, direi; e ela dirá: ‘O Senhor é o meu Deus’.”
  • 2 Coríntios 6:16 - Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: “Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo” .
  • 2 Coríntios 6:17 - Portanto, “saiam do meio deles e separem-se”, diz o Senhor. “Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei”
  • 2 Coríntios 6:18 - e “serei o seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor todo-poderoso .
  • Jeremias 4:2 - se você jurar pelo nome do Senhor com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão.”
  • Ezequiel 11:20 - Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
  • Ezequiel 36:28 - Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça”.
  • 新标点和合本 - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭诚实和公义。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭信实和公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭信实和公义。
  • 当代译本 - 带他们回到耶路撒冷居住。本着信实和公义,他们要做我的子民,我要做他们的上帝。’
  • 圣经新译本 - 我要把他们领回来,让他们住在耶路撒冷;他们要作我的子民,我也要凭着信实和公义作他们的 神。’
  • 中文标准译本 - 我要把他们带回来,住在耶路撒冷中。他们必作我的子民,我必藉着真理和公义作他们的神。’
  • 现代标点和合本 - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要做我的子民,我要做他们的神,都凭诚实和公义。
  • 和合本(拼音版) - 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭诚实和公义。”
  • New International Version - I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.”
  • New International Reader's Version - I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people. I will be their faithful God. I will keep my promises to them.”
  • English Standard Version - and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”
  • New Living Translation - I will bring them home again to live safely in Jerusalem. They will be my people, and I will be faithful and just toward them as their God.
  • Christian Standard Bible - I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their faithful and righteous God.”
  • New American Standard Bible - and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.’
  • New King James Version - I will bring them back, And they shall dwell in the midst of Jerusalem. They shall be My people And I will be their God, In truth and righteousness.’
  • Amplified Bible - and I will bring them home and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth (faithfulness) and in righteousness.’
  • American Standard Version - and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • King James Version - And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
  • New English Translation - And I will bring them to settle within Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and righteousness.’
  • World English Bible - and I will bring them, and they will dwell within Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.”
  • 新標點和合本 - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的上帝,都憑信實和公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的 神,都憑信實和公義。
  • 當代譯本 - 帶他們回到耶路撒冷居住。本著信實和公義,他們要做我的子民,我要做他們的上帝。』
  • 聖經新譯本 - 我要把他們領回來,讓他們住在耶路撒冷;他們要作我的子民,我也要憑著信實和公義作他們的 神。’
  • 呂振中譯本 - 我必將他們領來,讓住在 耶路撒冷 中間;他們要做我的子民,我呢、要做他們的上帝,都憑着忠信和義氣的。』
  • 中文標準譯本 - 我要把他們帶回來,住在耶路撒冷中。他們必作我的子民,我必藉著真理和公義作他們的神。』
  • 現代標點和合本 - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要做我的子民,我要做他們的神,都憑誠實和公義。
  • 文理和合譯本 - 導之而至、使居耶路撒冷中、彼為我民、我以誠以義、為其上帝、
  • 文理委辦譯本 - 導之至耶路撒冷、使居其中、俱為我民、我為其上帝、以秉公義、以踐前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導之至、使居於 耶路撒冷 、俱為我民、我為其天主、待之以誠實仁慈、
  • Nueva Versión Internacional - Los haré volver para que vivan en Jerusalén; ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios, en la verdad y en la justicia”.
  • 현대인의 성경 - 그들을 인도하여 예루살렘에 살게 하겠다. 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되어 성실과 정의로 그들을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме; они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • Восточный перевод - Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les ramènerai, et ils habiteront dans Jérusalem, ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, la fidélité et la justice régneront.
  • リビングバイブル - 彼らを故郷に連れ帰り、安全にエルサレムに住まわせる。彼らはわたしの民となり、わたしは公正と真実をもって彼らの神となる。」
  • Hoffnung für alle - und bringe sie nach Jerusalem zurück. Dort sollen sie dann wohnen. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein. Treu und gerecht will ich zu ihnen stehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem họ về sống tại Giê-ru-sa-lem. Họ sẽ là dân Ta, và Ta là Đức Chúa Trời họ trong chân lý, công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะพาพวกเขากลับมาอยู่ที่เยรูซาเล็ม เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าผู้ซื่อสัตย์และชอบธรรมของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​มา​อาศัย​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ใน​ความ​สัตย์​จริง​และ​ความ​ชอบธรรม”
  • Zacarias 10:10 - Eu os farei retornar do Egito e os ajuntarei de volta da Assíria. Eu os levarei para as terras de Gileade e do Líbano, e mesmo assim não haverá espaço suficiente para eles.
  • Amós 9:14 - Trarei de volta Israel, o meu povo exilado, eles reconstruirão as cidades em ruínas e nelas viverão. Plantarão vinhas e beberão do seu vinho; cultivarão pomares e comerão do seu fruto.
  • Amós 9:15 - Plantarei Israel em sua própria terra, para nunca mais ser desarraigado da terra que lhe dei”, diz o Senhor, o seu Deus.
  • Joel 3:20 - Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
  • Sofonias 3:14 - Cante, ó cidade de Sião; exulte, ó Israel! Alegre-se, regozije-se de todo o coração, ó cidade de Jerusalém!
  • Sofonias 3:15 - O Senhor anulou a sentença contra você, ele fez retroceder os seus inimigos. O Senhor, o Rei de Israel, está em seu meio; nunca mais você temerá perigo algum.
  • Sofonias 3:16 - Naquele dia, dirão a Jerusalém: “Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
  • Sofonias 3:17 - O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você; com o seu amor a renovará , ele se regozijará em você com brados de alegria”.
  • Sofonias 3:18 - “Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha para vocês.
  • Sofonias 3:19 - Nessa época, agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
  • Sofonias 3:20 - Naquele tempo, eu ajuntarei vocês; naquele tempo, os trarei para casa. Eu darei a vocês honra e louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sua sorte diante dos seus próprios olhos”, diz o Senhor.
  • Jeremias 3:17 - Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
  • Jeremias 3:18 - Naqueles dias, a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados.
  • Obadias 1:17 - Mas no monte Sião estarão os que escaparam; ele será santo e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.
  • Obadias 1:18 - A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o Senhor.
  • Obadias 1:19 - Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
  • Obadias 1:20 - Os israelitas exilados se apossarão do território dos cananeus até Sarepta; os exilados de Jerusalém que estão em Sefarade ocuparão as cidades do Neguebe.
  • Obadias 1:21 - Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do Senhor.
  • Jeremias 32:38 - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
  • Jeremias 32:39 - Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
  • Zacarias 2:11 - “Muitas nações se unirão ao Senhor naquele dia e se tornarão meu povo. Então você será a minha habitação e reconhecerá que o Senhor dos Exércitos me enviou a você.
  • Jeremias 23:8 - mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra”.
  • Jeremias 31:1 - “Naquele tempo”, diz o Senhor, “serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.”
  • Jeremias 32:41 - Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei’.
  • Jeremias 30:22 - “Por isso vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”.
  • Levítico 26:12 - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
  • Ezequiel 37:27 - Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Apocalipse 21:7 - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
  • Oseias 2:19 - Eu me casarei com você para sempre; eu me casarei com você com justiça e retidão, com amor e compaixão.
  • Oseias 2:20 - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
  • Oseias 2:21 - “Naquele dia, eu responderei”, declara o Senhor. “Responderei aos céus, e eles responderão à terra;
  • Oseias 2:22 - e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel .
  • Oseias 2:23 - Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não amada . Direi àquele chamado Não meu povo : Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’.”
  • Ezequiel 37:25 - Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
  • Jeremias 31:33 - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor: “Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
  • Apocalipse 21:3 - Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos ; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
  • Zacarias 13:9 - “Colocarei essa terça parte no fogo e a refinarei como prata e a purificarei como ouro. Ela invocará o meu nome, e eu lhe responderei. É o meu povo, direi; e ela dirá: ‘O Senhor é o meu Deus’.”
  • 2 Coríntios 6:16 - Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: “Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo” .
  • 2 Coríntios 6:17 - Portanto, “saiam do meio deles e separem-se”, diz o Senhor. “Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei”
  • 2 Coríntios 6:18 - e “serei o seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor todo-poderoso .
  • Jeremias 4:2 - se você jurar pelo nome do Senhor com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão.”
  • Ezequiel 11:20 - Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
  • Ezequiel 36:28 - Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
圣经
资源
计划
奉献