逐节对照
- リビングバイブル - 子どもの遊ぶ声でいっぱいになる」と。
- 新标点和合本 - 城中街上必满有男孩女孩玩耍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城里的广场满有男孩女孩在玩耍。
- 和合本2010(神版-简体) - 城里的广场满有男孩女孩在玩耍。
- 当代译本 - 街上必到处都是玩耍的男女孩童。’
- 圣经新译本 - 城里的街上必满了男孩女孩,在街上嬉戏。’
- 中文标准译本 - 城中的广场上必满是男孩和女孩,他们在广场上玩耍。’
- 现代标点和合本 - 城中街上必满有男孩女孩玩耍。
- 和合本(拼音版) - 城中街上必满有男孩女孩玩耍。
- New International Version - The city streets will be filled with boys and girls playing there.”
- New International Reader's Version - The city streets will be filled with boys and girls. They will be playing there.”
- English Standard Version - And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.
- New Living Translation - And the streets of the city will be filled with boys and girls at play.
- Christian Standard Bible - The streets of the city will be filled with boys and girls playing in them.”
- New American Standard Bible - And the public squares of the city will be filled with boys and girls playing in its squares.’
- New King James Version - The streets of the city Shall be full of boys and girls Playing in its streets.’
- Amplified Bible - And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.’
- American Standard Version - And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
- King James Version - And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
- New English Translation - And the streets of the city will be full of boys and girls playing.
- World English Bible - The streets of the city will be full of boys and girls playing in its streets.”
- 新標點和合本 - 城中街上必滿有男孩女孩玩耍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏的廣場滿有男孩女孩在玩耍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城裏的廣場滿有男孩女孩在玩耍。
- 當代譯本 - 街上必到處都是玩耍的男女孩童。』
- 聖經新譯本 - 城裡的街上必滿了男孩女孩,在街上嬉戲。’
- 呂振中譯本 - 城裏的廣場必滿有男孩女孩在廣場上玩兒。
- 中文標準譯本 - 城中的廣場上必滿是男孩和女孩,他們在廣場上玩耍。』
- 現代標點和合本 - 城中街上必滿有男孩女孩玩耍。
- 文理和合譯本 - 邑中街衢、滿有童男幼女、戲玩其間、
- 文理委辦譯本 - 遍諸衢市、必有童稚、舞蹈不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑之街衢、遍有童男幼女、 童男幼女或作男孩女孩 嬉戲於街衢、
- Nueva Versión Internacional - Los niños y las niñas volverán a jugar en las calles de la ciudad”.
- 현대인의 성경 - 또 그 거리에는 뛰어노는 소년 소녀들로 가득할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Улицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.
- Восточный перевод - Улицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Улицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Улицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.
- La Bible du Semeur 2015 - Les places de la ville seront remplies de garçons et de fillettes qui s’y ébattront.
- Nova Versão Internacional - As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
- Hoffnung für alle - und die Straßen werden voll sein von spielenden Kindern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trẻ con chơi đùa khắp các ngả đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามท้องถนนก็มีเด็กชายหญิงวิ่งเล่นอยู่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และตามถนนในเมืองจะเต็มไปด้วยเด็กๆ ทั้งชายและหญิงกำลังเล่นกัน”
交叉引用
- 詩篇 144:12 - 神を信じる国の祝福された様子を語りましょう。 男の子は、すくすくと成長する木のように、 元気いっぱいに育ちます。 女の子は、宮殿にふさわしく飾られた柱のように、 しとやかで優雅です。 倉には穀物がこれ以上入らないほど 豊かにあります。 羊の群れは、何千頭、何万頭と増え、 牛は次々と子どもを産みます。 敵は一人も攻めて来ず、平和が満ちあふれています。 町には一つの犯罪も起こりません。 このように、主を神とする民は幸いです。
- エレミヤ書 31:27 - 主はこう言います。「わたしが、このイスラエルで人口をおびただしく増やし、家畜を増し加える時がくる。
- マタイの福音書 11:16 - あなたがたイスラエル人のことを、何と言えばいいでしょう。まるで小さな子どものようです。あなたがたは友達同士で遊びながら、こう責めているのです。
- マタイの福音書 11:17 - 『結婚式ごっこをして遊ぼうと言ったのに、ちっともうれしがってくれなかった。だから葬式ごっこにしたのに、今度は悲しがってくれなかった。』
- 哀歌 2:19 - 夜を徹して、神に叫びなさい。 主に向かって両手を上げ、 心を水のように注ぎ出しなさい。 飢えて道にしゃがみ込んでいる子どもたちのために、 ひたすら祈りなさい。
- 詩篇 128:3 - あなたの妻は、家庭の中で、満足して暮らしています。 食卓に集まる子どもたちも、 オリーブの若木のように生き生きとしています。
- 詩篇 128:4 - これこそ、主を信頼する人たちの姿です。
- ゼカリヤ書 2:4 - こう言いました。「あの若者に、『いつの日かエルサレムは人であふれ、狭すぎるようになる』と告げなさい。町の城壁の外に多くの人がたくさんの家畜といっしょに住むようになる。それでも危険はない。
- エレミヤ書 30:19 - 町には喜びと感謝の声があふれる。 わたしの民は増え、名誉ある偉大な民となる。
- エレミヤ書 30:20 - 彼らの子孫は、 ダビデが王位についていたころのように栄える。 民はわたしの前に堅く立てられ、 わたしは彼らに危害を加える者を罰する。
- エレミヤ書 31:13 - 娘たちは喜びのあまり踊り出し、 男たちは、年老いた者も若者も陽気にはしゃぎます。 「わたしは彼らの嘆きを喜びに変え、 彼らを慰め、楽しませる。 苦しいことばかりの捕虜の時代は、 もう過去のこととなった。