逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
- 新标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
- 当代译本 - 你们所当做的是:彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
- 圣经新译本 - 你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实施行带来和平的审判。
- 中文标准译本 - 你们当行这些事:各人要与邻人说真话,要在你们的城门口施行真理与和平的审判。
- 现代标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
- 和合本(拼音版) - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;
- New International Version - These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
- New International Reader's Version - Here is what you must do. Speak the truth to one another. Make true and wise decisions in your courts.
- English Standard Version - These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
- New Living Translation - But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.
- Christian Standard Bible - These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your city gates.
- New American Standard Bible - These are the things which you shall do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace at your gates.
- New King James Version - These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
- Amplified Bible - These are the things which you should do: speak the truth with one another; judge with truth and pronounce the judgment that brings peace in [the courts at] your gates.
- American Standard Version - These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
- King James Version - These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
- New English Translation - These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
- World English Bible - These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
- 新標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
- 當代譯本 - 你們所當做的是:彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
- 聖經新譯本 - 你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
- 呂振中譯本 - 你們所應當行的乃是 以下 這些事;你們各人要和鄰舍說真實話,在城門口要行真正而促致和平的判斷。
- 中文標準譯本 - 你們當行這些事:各人要與鄰人說真話,要在你們的城門口施行真理與和平的審判。
- 現代標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
- 文理和合譯本 - 爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
- 文理委辦譯本 - 爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當行者無他、人與人言、當言真實、在公庭 公庭原文作邑門 判斷、惟秉真誠、使人和睦、
- Nueva Versión Internacional - »”Lo que ustedes deben hacer es decirse la verdad, y juzgar en sus tribunales con la verdad y la justicia. ¡Eso trae la paz!
- 현대인의 성경 - 너희가 할 일은 이렇다: 너희는 서로 진실을 말하고 평화를 위해서 공정한 재판을 하며
- Новый Русский Перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
- Восточный перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous devez faire : Que chacun dise la vérité à son prochain ; rendez une justice conforme à la vérité dans vos tribunaux, une justice qui engendre la paix.
- リビングバイブル - これがあなたがたの果たすべき役割だ。真実を語り、公平であれ。すべての人と平和に暮らしなさい。
- Nova Versão Internacional - Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros e julguem retamente em seus tribunais;
- Hoffnung für alle - Haltet euch jedoch an das, was ich von euch erwarte: Sagt einander die Wahrheit! Fällt im Gericht Urteile, die gerecht sind und Frieden stiften!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những điều các ngươi phải làm: Nói thật, xét xử công minh, và sống hòa bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงทำอย่างนี้คือ จงพูดความจริงต่อกัน จงตัดสินความในศาลอย่างถูกต้องและเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงปฏิบัติสิ่งเหล่านี้คือ พูดความจริงต่อกันและกัน จงตัดสินความที่ประตูเมืองด้วยความจริงและความสงบสุข
交叉引用
- 阿摩司书 5:15 - 要恨恶邪恶,喜爱良善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之上帝 会施恩给约瑟的余民。
- 耶利米书 9:3 - 他们弯起舌头像弓, 为要说谎话; 他们在国中增长势力, 不是为诚信。 他们恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
- 耶利米书 9:5 - 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。
- 阿摩司书 5:24 - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
- 彼得前书 1:13 - 所以,要准备 好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
- 彼得前书 1:14 - 作为顺服的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
- 彼得前书 1:15 - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
- 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
- 弥迦书 6:12 - 城里的有钱人遍行残暴, 其中的居民说谎话, 口中的舌头尽是诡诈。
- 启示录 21:8 - 至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
- 以弗所书 4:17 - 所以我这样说,且在主里郑重地说,你们行事为人,不要再像外邦人存虚妄的心而活。
- 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
- 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 以赛亚书 11:6 - 野狼必与小绵羊同住, 豹子与小山羊同卧; 少壮狮子、牛犊和肥畜同群 ; 孩童要牵引它们。
- 以赛亚书 11:7 - 牛必与熊同食, 牛犊与小熊同卧; 狮子与牛一样吃草。
- 以赛亚书 11:8 - 吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍, 断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
- 以赛亚书 11:9 - 在我圣山各处, 它们都不伤人,不害物; 因为认识耶和华的知识要遍满全地, 好像水充满海洋一般。
- 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华—你的上帝向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华—你的上帝,遵行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉耶和华—你的上帝,
- 申命记 10:13 - 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
- 弥迦书 6:8 - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心与你的上帝同行。
- 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。
- 利未记 19:11 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 马太福音 5:9 - 缔造和平的人有福了! 因为他们必称为上帝的儿子。
- 申命记 11:7 - 惟有你们亲眼见过耶和华所做的一切大事。”
- 申命记 11:8 - “所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
- 何西阿书 4:1 - 以色列人哪,当听耶和华的话。 耶和华指控这地的居民, 因为在这地上无诚信, 无慈爱,无人认识上帝;
- 何西阿书 4:2 - 惟起誓、欺骗、杀害、 偷盗、奸淫、残暴、 流血又流血。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 箴言 12:17 - 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
- 箴言 12:19 - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
- 路加福音 3:8 - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
- 路加福音 3:9 - 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
- 路加福音 3:10 - 众人问他:“这样,我们该做什么呢?”
- 路加福音 3:11 - 约翰回答:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也该这样做。”
- 路加福音 3:12 - 也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”
- 路加福音 3:13 - 约翰对他们说:“除了规定的数目,不要多收。”
- 路加福音 3:14 - 也有士兵问他说:“我们该做什么呢?”约翰说:“不要勒索任何人,也不要敲诈人;自己有粮饷就该知足。”
- 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华如此说:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成为犹大家的欢喜和快乐,以及美好的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
- 诗篇 15:2 - 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。
- 以弗所书 4:25 - 所以,你们要弃绝谎言,每个人要与邻舍说诚实话,因为我们是互为肢体。
- 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华如此说:你们要按真正的公平来审判,彼此以慈爱怜悯相待。