Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros e julguem retamente em seus tribunais;
  • 新标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 当代译本 - 你们所当做的是:彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
  • 圣经新译本 - 你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实施行带来和平的审判。
  • 中文标准译本 - 你们当行这些事:各人要与邻人说真话,要在你们的城门口施行真理与和平的审判。
  • 现代标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;
  • New International Version - These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
  • New International Reader's Version - Here is what you must do. Speak the truth to one another. Make true and wise decisions in your courts.
  • English Standard Version - These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
  • New Living Translation - But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.
  • Christian Standard Bible - These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your city gates.
  • New American Standard Bible - These are the things which you shall do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace at your gates.
  • New King James Version - These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Amplified Bible - These are the things which you should do: speak the truth with one another; judge with truth and pronounce the judgment that brings peace in [the courts at] your gates.
  • American Standard Version - These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
  • King James Version - These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
  • New English Translation - These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
  • World English Bible - These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
  • 新標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 當代譯本 - 你們所當做的是:彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
  • 聖經新譯本 - 你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
  • 呂振中譯本 - 你們所應當行的乃是 以下 這些事;你們各人要和鄰舍說真實話,在城門口要行真正而促致和平的判斷。
  • 中文標準譯本 - 你們當行這些事:各人要與鄰人說真話,要在你們的城門口施行真理與和平的審判。
  • 現代標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 文理和合譯本 - 爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
  • 文理委辦譯本 - 爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當行者無他、人與人言、當言真實、在公庭 公庭原文作邑門 判斷、惟秉真誠、使人和睦、
  • Nueva Versión Internacional - »”Lo que ustedes deben hacer es decirse la verdad, y juzgar en sus tribunales con la verdad y la justicia. ¡Eso trae la paz!
  • 현대인의 성경 - 너희가 할 일은 이렇다: 너희는 서로 진실을 말하고 평화를 위해서 공정한 재판을 하며
  • Новый Русский Перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous devez faire : Que chacun dise la vérité à son prochain  ; rendez une justice conforme à la vérité dans vos tribunaux, une justice qui engendre la paix.
  • リビングバイブル - これがあなたがたの果たすべき役割だ。真実を語り、公平であれ。すべての人と平和に暮らしなさい。
  • Hoffnung für alle - Haltet euch jedoch an das, was ich von euch erwarte: Sagt einander die Wahrheit! Fällt im Gericht Urteile, die gerecht sind und Frieden stiften!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những điều các ngươi phải làm: Nói thật, xét xử công minh, và sống hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงทำอย่างนี้คือ จงพูดความจริงต่อกัน จงตัดสินความในศาลอย่างถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​ปฏิบัติ​สิ่ง​เหล่า​นี้​คือ พูด​ความ​จริง​ต่อ​กัน​และ​กัน จง​ตัดสิน​ความ​ที่​ประตู​เมือง​ด้วย​ความ​จริง​และ​ความ​สงบ​สุข
交叉引用
  • Amós 5:15 - Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
  • Jeremias 9:3 - “A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem”, declara o Senhor.
  • Jeremias 9:4 - “Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador , e cada amigo um caluniador.
  • Jeremias 9:5 - Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
  • Amós 5:24 - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • 1 Pedro 1:13 - Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para agir; estejam alertas e ponham toda a esperança na graça que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
  • 1 Pedro 1:14 - Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
  • 1 Pedro 1:15 - Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
  • 1 Pedro 1:16 - pois está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo” .
  • Miqueias 6:12 - Os ricos que vivem entre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso e as suas línguas falam enganosamente.
  • Apocalipse 21:8 - Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos—o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
  • Efésios 4:17 - Assim, eu digo a vocês, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na inutilidade dos seus pensamentos.
  • Isaías 11:3 - E ele se inspirará no temor do Senhor. Não julgará pela aparência, nem decidirá com base no que ouviu;
  • Isaías 11:4 - mas com retidão julgará os necessitados, com justiça tomará decisões em favor dos pobres. Com suas palavras, como se fossem um cajado, ferirá a terra; com o sopro de sua boca matará os ímpios.
  • Isaías 11:5 - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
  • Isaías 11:6 - O lobo viverá com o cordeiro, o leopardo se deitará com o bode, o bezerro, o leão e o novilho gordo pastarão juntos; e uma criança os guiará.
  • Isaías 11:7 - A vaca se alimentará com o urso, seus filhotes se deitarão juntos, e o leão comerá palha como o boi.
  • Isaías 11:8 - A criancinha brincará perto do esconderijo da cobra, a criança colocará a mão no ninho da víbora.
  • Isaías 11:9 - Ninguém fará nenhum mal, nem destruirá coisa alguma em todo o meu santo monte, pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor como as águas cobrem o mar.
  • Deuteronômio 10:12 - “E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, pede a você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
  • Deuteronômio 10:13 - e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje dou a você para o seu próprio bem?
  • Miqueias 6:8 - Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
  • 1 Tessalonicenses 4:6 - Neste assunto, ninguém prejudique seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já dissemos e asseguramos.
  • Levítico 19:11 - “Não furtem. “Não mintam. “Não enganem uns aos outros.
  • Mateus 5:9 - Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
  • Deuteronômio 11:7 - Vocês mesmos viram com os seus próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
  • Deuteronômio 11:8 - “Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje estou dando a vocês, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo
  • Oseias 4:1 - Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
  • Oseias 4:2 - Só se veem maldição, mentira e assassinatos, roubo e mais roubo, adultério e mais adultério; ultrapassam todos os limites! E o derramamento de sangue é constante.
  • Isaías 9:7 - Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
  • Provérbios 12:17 - A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
  • Provérbios 12:19 - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
  • Lucas 3:8 - Deem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
  • Lucas 3:9 - O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.
  • Lucas 3:10 - “O que devemos fazer então?”, perguntavam as multidões.
  • Lucas 3:11 - João respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.
  • Lucas 3:12 - Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
  • Lucas 3:13 - Ele respondeu: “Não cobrem nada além do que foi estipulado”.
  • Lucas 3:14 - Então alguns soldados lhe perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” Ele respondeu: “Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário”.
  • Zacarias 8:19 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Os jejuns do quarto mês, bem como os do quinto, do sétimo e do décimo mês serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz”.
  • Salmos 15:2 - Aquele que é íntegro em sua conduta e pratica o que é justo; que de coração fala a verdade
  • Efésios 4:25 - Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
  • Zacarias 7:9 - “Assim diz o Senhor dos Exércitos: Administrem a verdadeira justiça, mostrem misericórdia e compaixão uns para com os outros.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros e julguem retamente em seus tribunais;
  • 新标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 当代译本 - 你们所当做的是:彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
  • 圣经新译本 - 你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实施行带来和平的审判。
  • 中文标准译本 - 你们当行这些事:各人要与邻人说真话,要在你们的城门口施行真理与和平的审判。
  • 现代标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;
  • New International Version - These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
  • New International Reader's Version - Here is what you must do. Speak the truth to one another. Make true and wise decisions in your courts.
  • English Standard Version - These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
  • New Living Translation - But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.
  • Christian Standard Bible - These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your city gates.
  • New American Standard Bible - These are the things which you shall do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace at your gates.
  • New King James Version - These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Amplified Bible - These are the things which you should do: speak the truth with one another; judge with truth and pronounce the judgment that brings peace in [the courts at] your gates.
  • American Standard Version - These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
  • King James Version - These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
  • New English Translation - These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
  • World English Bible - These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
  • 新標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 當代譯本 - 你們所當做的是:彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
  • 聖經新譯本 - 你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
  • 呂振中譯本 - 你們所應當行的乃是 以下 這些事;你們各人要和鄰舍說真實話,在城門口要行真正而促致和平的判斷。
  • 中文標準譯本 - 你們當行這些事:各人要與鄰人說真話,要在你們的城門口施行真理與和平的審判。
  • 現代標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 文理和合譯本 - 爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
  • 文理委辦譯本 - 爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當行者無他、人與人言、當言真實、在公庭 公庭原文作邑門 判斷、惟秉真誠、使人和睦、
  • Nueva Versión Internacional - »”Lo que ustedes deben hacer es decirse la verdad, y juzgar en sus tribunales con la verdad y la justicia. ¡Eso trae la paz!
  • 현대인의 성경 - 너희가 할 일은 이렇다: 너희는 서로 진실을 말하고 평화를 위해서 공정한 재판을 하며
  • Новый Русский Перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous devez faire : Que chacun dise la vérité à son prochain  ; rendez une justice conforme à la vérité dans vos tribunaux, une justice qui engendre la paix.
  • リビングバイブル - これがあなたがたの果たすべき役割だ。真実を語り、公平であれ。すべての人と平和に暮らしなさい。
  • Hoffnung für alle - Haltet euch jedoch an das, was ich von euch erwarte: Sagt einander die Wahrheit! Fällt im Gericht Urteile, die gerecht sind und Frieden stiften!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những điều các ngươi phải làm: Nói thật, xét xử công minh, và sống hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงทำอย่างนี้คือ จงพูดความจริงต่อกัน จงตัดสินความในศาลอย่างถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​ปฏิบัติ​สิ่ง​เหล่า​นี้​คือ พูด​ความ​จริง​ต่อ​กัน​และ​กัน จง​ตัดสิน​ความ​ที่​ประตู​เมือง​ด้วย​ความ​จริง​และ​ความ​สงบ​สุข
  • Amós 5:15 - Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
  • Jeremias 9:3 - “A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem”, declara o Senhor.
  • Jeremias 9:4 - “Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador , e cada amigo um caluniador.
  • Jeremias 9:5 - Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
  • Amós 5:24 - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • 1 Pedro 1:13 - Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para agir; estejam alertas e ponham toda a esperança na graça que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
  • 1 Pedro 1:14 - Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
  • 1 Pedro 1:15 - Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
  • 1 Pedro 1:16 - pois está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo” .
  • Miqueias 6:12 - Os ricos que vivem entre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso e as suas línguas falam enganosamente.
  • Apocalipse 21:8 - Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos—o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
  • Efésios 4:17 - Assim, eu digo a vocês, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na inutilidade dos seus pensamentos.
  • Isaías 11:3 - E ele se inspirará no temor do Senhor. Não julgará pela aparência, nem decidirá com base no que ouviu;
  • Isaías 11:4 - mas com retidão julgará os necessitados, com justiça tomará decisões em favor dos pobres. Com suas palavras, como se fossem um cajado, ferirá a terra; com o sopro de sua boca matará os ímpios.
  • Isaías 11:5 - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
  • Isaías 11:6 - O lobo viverá com o cordeiro, o leopardo se deitará com o bode, o bezerro, o leão e o novilho gordo pastarão juntos; e uma criança os guiará.
  • Isaías 11:7 - A vaca se alimentará com o urso, seus filhotes se deitarão juntos, e o leão comerá palha como o boi.
  • Isaías 11:8 - A criancinha brincará perto do esconderijo da cobra, a criança colocará a mão no ninho da víbora.
  • Isaías 11:9 - Ninguém fará nenhum mal, nem destruirá coisa alguma em todo o meu santo monte, pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor como as águas cobrem o mar.
  • Deuteronômio 10:12 - “E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, pede a você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
  • Deuteronômio 10:13 - e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje dou a você para o seu próprio bem?
  • Miqueias 6:8 - Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
  • 1 Tessalonicenses 4:6 - Neste assunto, ninguém prejudique seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já dissemos e asseguramos.
  • Levítico 19:11 - “Não furtem. “Não mintam. “Não enganem uns aos outros.
  • Mateus 5:9 - Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
  • Deuteronômio 11:7 - Vocês mesmos viram com os seus próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
  • Deuteronômio 11:8 - “Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje estou dando a vocês, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo
  • Oseias 4:1 - Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
  • Oseias 4:2 - Só se veem maldição, mentira e assassinatos, roubo e mais roubo, adultério e mais adultério; ultrapassam todos os limites! E o derramamento de sangue é constante.
  • Isaías 9:7 - Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
  • Provérbios 12:17 - A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
  • Provérbios 12:19 - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
  • Lucas 3:8 - Deem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
  • Lucas 3:9 - O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.
  • Lucas 3:10 - “O que devemos fazer então?”, perguntavam as multidões.
  • Lucas 3:11 - João respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.
  • Lucas 3:12 - Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”
  • Lucas 3:13 - Ele respondeu: “Não cobrem nada além do que foi estipulado”.
  • Lucas 3:14 - Então alguns soldados lhe perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?” Ele respondeu: “Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário”.
  • Zacarias 8:19 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Os jejuns do quarto mês, bem como os do quinto, do sétimo e do décimo mês serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz”.
  • Salmos 15:2 - Aquele que é íntegro em sua conduta e pratica o que é justo; que de coração fala a verdade
  • Efésios 4:25 - Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
  • Zacarias 7:9 - “Assim diz o Senhor dos Exércitos: Administrem a verdadeira justiça, mostrem misericórdia e compaixão uns para com os outros.
圣经
资源
计划
奉献