Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
  • 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  • New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
  • English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
  • Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
  • New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
  • Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
  • American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
  • World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
  • 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
  • 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
  • Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
  • リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
  • Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เวลา​พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม​เพื่อ​พวก​เจ้า​เอง​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • Колоссянам 3:17 - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
  • 1 Царств 16:7 - Но Господь сказал Самуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
  • 1 Коринфянам 10:31 - Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
  • 1 Коринфянам 11:26 - Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • 1 Коринфянам 11:27 - Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • 1 Коринфянам 11:28 - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • 1 Коринфянам 11:29 - потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • Иеремия 17:9 - Сердце лукавее всего и неисцелимо – кто в силах понять его?
  • Иеремия 17:10 - – Я, Господь, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • Второзаконие 12:7 - Там, в присутствии Господа, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Господь, ваш Бог, благословил вас.
  • Осия 9:4 - Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.
  • 1 Паралипоменон 29:22 - Люди ели и пили в тот день перед Господом с великой радостью. Затем они признали Соломона, сына Давида, царем во второй раз, помазав его пред Господом в правители, а Цадока в священники.
  • Второзаконие 14:26 - Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
  • Осия 8:13 - Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет .
  • 1 Коринфянам 11:20 - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • 1 Коринфянам 11:21 - Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
  • 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  • New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
  • English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
  • Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
  • New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
  • Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
  • American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
  • World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
  • 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
  • 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
  • Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
  • リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
  • Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เวลา​พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม​เพื่อ​พวก​เจ้า​เอง​มิ​ใช่​หรือ
  • Колоссянам 3:17 - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
  • 1 Царств 16:7 - Но Господь сказал Самуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
  • 1 Коринфянам 10:31 - Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
  • 1 Коринфянам 11:26 - Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • 1 Коринфянам 11:27 - Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • 1 Коринфянам 11:28 - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • 1 Коринфянам 11:29 - потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • Иеремия 17:9 - Сердце лукавее всего и неисцелимо – кто в силах понять его?
  • Иеремия 17:10 - – Я, Господь, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
  • Второзаконие 12:7 - Там, в присутствии Господа, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Господь, ваш Бог, благословил вас.
  • Осия 9:4 - Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.
  • 1 Паралипоменон 29:22 - Люди ели и пили в тот день перед Господом с великой радостью. Затем они признали Соломона, сына Давида, царем во второй раз, помазав его пред Господом в правители, а Цадока в священники.
  • Второзаконие 14:26 - Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
  • Осия 8:13 - Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет .
  • 1 Коринфянам 11:20 - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • 1 Коринфянам 11:21 - Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
圣经
资源
计划
奉献