Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 新标点和合本 - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 当代译本 - 他们问万军之耶和华殿里的祭司和先知:“我们还要照多年的惯例在五月哀伤、禁食吗?”
  • 圣经新译本 - 他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
  • 中文标准译本 - 问万军之耶和华殿中的祭司们和先知们说:“我们还要像这许多年来所做的那样,在五月哭泣、禁食吗?”
  • 现代标点和合本 - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • New International Version - by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets, “Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?”
  • New International Reader's Version - They went to the prophets and priests at the Lord’s temple. They asked them, “Should we mourn and go without eating in the fifth month? That’s what we’ve done for many years.”
  • English Standard Version - saying to the priests of the house of the Lord of hosts and the prophets, “Should I weep and abstain in the fifth month, as I have done for so many years?”
  • New Living Translation - They were to ask this question of the prophets and the priests at the Temple of the Lord of Heaven’s Armies: “Should we continue to mourn and fast each summer on the anniversary of the Temple’s destruction, as we have done for so many years?”
  • Christian Standard Bible - by asking the priests who were at the house of the Lord of Armies as well as the prophets, “Should we mourn and fast in the fifth month as we have done these many years?”
  • New American Standard Bible - speaking to the priests who belong to the house of the Lord of armies, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and fast, as I have done these many years?”
  • New King James Version - and to ask the priests who were in the house of the Lord of hosts, and the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month and fast as I have done for so many years?”
  • Amplified Bible - speaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts and to the prophets, saying, “[Now that I am returned from exile] shall I weep in the fifth month [mourning the destruction of the temple], and fast as I have done these many years [in Babylon]?”
  • American Standard Version - and to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
  • King James Version - And to speak unto the priests which were in the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
  • New English Translation - by asking both the priests of the temple of the Lord who rules over all and the prophets, “Should we weep in the fifth month, fasting as we have done over the years?”
  • World English Bible - and to speak to the priests of the house of Yahweh of Armies, and to the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?”
  • 新標點和合本 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問萬軍之耶和華殿中的祭司,又問先知:「我當如歷年以來所行,在五月哭泣齋戒嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問萬軍之耶和華殿中的祭司,又問先知:「我當如歷年以來所行,在五月哭泣齋戒嗎?」
  • 當代譯本 - 他們問萬軍之耶和華殿裡的祭司和先知:「我們還要照多年的慣例在五月哀傷、禁食嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們詢問萬軍之耶和華殿裡的眾祭司,以及眾先知說:“我們還要在五月哭泣和禁食,像我們這許多年來所行的嗎?”
  • 呂振中譯本 - 請教於萬軍之永恆主殿中的祭司們和神言人們說:『我 們 是不是還要在五月間守着哀哭和離俗禮,像我 們 歷年來所行的呢?』
  • 中文標準譯本 - 問萬軍之耶和華殿中的祭司們和先知們說:「我們還要像這許多年來所做的那樣,在五月哭泣、禁食嗎?」
  • 現代標點和合本 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 文理和合譯本 - 謂萬軍之耶和華室中之祭司、與先知曰、我於五月間、仍當哭泣齋戒、循我歷年所行乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並問諸祭司在萬有之主殿中者、及諸先知曰、我歷年以來、在五月間、號哭齋戒、 齋戒或作離俗 今猶當循此以行否、
  • Nueva Versión Internacional - y a preguntarles a los sacerdotes de la casa del Señor Todopoderoso y a los profetas: «¿Debemos observar en el quinto mes un día de duelo y abstinencia, tal como lo hemos hecho todos estos años?»
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 성전에 있는 제사장들과 예언자들에게 “우리가 여러 해 동안 해 온 대로 5월에 울며 금식해야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».
  • Восточный перевод - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • La Bible du Semeur 2015 - et pour demander aux prêtres du Temple du Seigneur des armées célestes, et aux prophètes : Dois-je continuer à pleurer et à jeûner au cinquième mois comme je le fais depuis tant d’années  ?
  • リビングバイブル - 毎年第五の月に断食をして嘆くという伝統的習慣を続けるべきかどうか、祭司や預言者に尋ねるためでした。
  • Nova Versão Internacional - perguntando aos sacerdotes do templo do Senhor dos Exércitos e aos profetas: “Devemos lamentar e jejuar no quinto mês, como já estamos fazendo há tantos anos?”
  • Hoffnung für alle - Sie wollten nämlich die Priester am Tempel des Herrn, des allmächtigen Gottes, und die Propheten fragen: »Sollen wir auch weiterhin wegen des zerstörten Tempels im 5. Monat einen Fasten- und Trauertag einhalten, wie wir es nun schon so viele Jahre tun?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời để hỏi các tiên tri và các thầy tế lễ trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân: “Chúng tôi có nên tiếp tục kiêng ăn, khóc lóc trong tháng năm như chúng tôi vẫn thường làm không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยให้มาถามปุโรหิตที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์และบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าควรไว้ทุกข์และถืออดอาหารในเดือนที่ห้าเหมือนที่ได้ทำมาตลอดหลายปีหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ถาม​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ร้องไห้​และ​อด​อาหาร​ใน​เดือน​ห้า อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​มา​เป็น​เวลา​หลาย​ปี​หรือ​ไม่”
交叉引用
  • 尼希米记 8:9 - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们上帝的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
  • 尼希米记 8:10 - 又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他;因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”
  • 尼希米记 8:11 - 于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日;不要作声,也不要忧愁。”
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 尼希米记 9:2 - 以色列人 就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。
  • 尼希米记 9:3 - 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们上帝的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的上帝。
  • 撒迦利亚书 12:12 - 境内一家一家的都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处;拿单家,男的独在一处,女的独在一处;
  • 撒迦利亚书 12:13 - 利未家,男的独在一处,女的独在一处;示每家,男的独在一处,女的独在一处。
  • 撒迦利亚书 12:14 - 其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。”
  • 传道书 3:4 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
  • 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 申命记 33:10 - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • 哥林多前书 7:5 - 夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁引诱你们。
  • 列王纪下 25:8 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 列王纪下 25:9 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 撒迦利亚书 7:5 - “你要宣告国内的众民和祭司,说:你们这七十年在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
  • 以赛亚书 22:12 - 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
  • 以赛亚书 22:13 - 谁知,人倒欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: “我们吃喝吧!因为明天要死了。”
  • 约珥书 2:17 - 侍奉耶和华的祭司, 要在廊子和祭坛中间哭泣说: “耶和华啊,求你顾惜你的百姓, 不要使你的产业受羞辱, 列邦管辖他们。 为何容列国的人说: ‘他们的上帝在哪里呢?’”
  • 以西结书 44:23 - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
  • 以西结书 44:24 - 有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
  • 何西阿书 4:6 - 我的民因无知识而灭亡。 你弃掉知识, 我也必弃掉你, 使你不再给我作祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘记你的儿女。
  • 哈该书 2:11 - “万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法说,
  • 申命记 17:9 - 去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
  • 申命记 17:10 - 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
  • 申命记 17:11 - 要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
  • 雅各书 4:8 - 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手;心怀二意的人哪,要清洁你们的心。
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
  • 雅各书 4:10 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 新标点和合本 - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问万军之耶和华殿中的祭司,又问先知:“我当如历年以来所行,在五月哭泣斋戒吗?”
  • 当代译本 - 他们问万军之耶和华殿里的祭司和先知:“我们还要照多年的惯例在五月哀伤、禁食吗?”
  • 圣经新译本 - 他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
  • 中文标准译本 - 问万军之耶和华殿中的祭司们和先知们说:“我们还要像这许多年来所做的那样,在五月哭泣、禁食吗?”
  • 现代标点和合本 - 并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”
  • New International Version - by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets, “Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?”
  • New International Reader's Version - They went to the prophets and priests at the Lord’s temple. They asked them, “Should we mourn and go without eating in the fifth month? That’s what we’ve done for many years.”
  • English Standard Version - saying to the priests of the house of the Lord of hosts and the prophets, “Should I weep and abstain in the fifth month, as I have done for so many years?”
  • New Living Translation - They were to ask this question of the prophets and the priests at the Temple of the Lord of Heaven’s Armies: “Should we continue to mourn and fast each summer on the anniversary of the Temple’s destruction, as we have done for so many years?”
  • Christian Standard Bible - by asking the priests who were at the house of the Lord of Armies as well as the prophets, “Should we mourn and fast in the fifth month as we have done these many years?”
  • New American Standard Bible - speaking to the priests who belong to the house of the Lord of armies, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and fast, as I have done these many years?”
  • New King James Version - and to ask the priests who were in the house of the Lord of hosts, and the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month and fast as I have done for so many years?”
  • Amplified Bible - speaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts and to the prophets, saying, “[Now that I am returned from exile] shall I weep in the fifth month [mourning the destruction of the temple], and fast as I have done these many years [in Babylon]?”
  • American Standard Version - and to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
  • King James Version - And to speak unto the priests which were in the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
  • New English Translation - by asking both the priests of the temple of the Lord who rules over all and the prophets, “Should we weep in the fifth month, fasting as we have done over the years?”
  • World English Bible - and to speak to the priests of the house of Yahweh of Armies, and to the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?”
  • 新標點和合本 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問萬軍之耶和華殿中的祭司,又問先知:「我當如歷年以來所行,在五月哭泣齋戒嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問萬軍之耶和華殿中的祭司,又問先知:「我當如歷年以來所行,在五月哭泣齋戒嗎?」
  • 當代譯本 - 他們問萬軍之耶和華殿裡的祭司和先知:「我們還要照多年的慣例在五月哀傷、禁食嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們詢問萬軍之耶和華殿裡的眾祭司,以及眾先知說:“我們還要在五月哭泣和禁食,像我們這許多年來所行的嗎?”
  • 呂振中譯本 - 請教於萬軍之永恆主殿中的祭司們和神言人們說:『我 們 是不是還要在五月間守着哀哭和離俗禮,像我 們 歷年來所行的呢?』
  • 中文標準譯本 - 問萬軍之耶和華殿中的祭司們和先知們說:「我們還要像這許多年來所做的那樣,在五月哭泣、禁食嗎?」
  • 現代標點和合本 - 並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行嗎?」
  • 文理和合譯本 - 謂萬軍之耶和華室中之祭司、與先知曰、我於五月間、仍當哭泣齋戒、循我歷年所行乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華殿中、有祭司先知、則問之曰、我歷年以來、於五月間離世故、哀痛迫切、今當復遵此例否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並問諸祭司在萬有之主殿中者、及諸先知曰、我歷年以來、在五月間、號哭齋戒、 齋戒或作離俗 今猶當循此以行否、
  • Nueva Versión Internacional - y a preguntarles a los sacerdotes de la casa del Señor Todopoderoso y a los profetas: «¿Debemos observar en el quinto mes un día de duelo y abstinencia, tal como lo hemos hecho todos estos años?»
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 성전에 있는 제사장들과 예언자들에게 “우리가 여러 해 동안 해 온 대로 5월에 울며 금식해야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».
  • Восточный перевод - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и спросить у священнослужителей дома Вечного, Повелителя Сил, и у пророков: «Скорбеть ли нам и поститься ли в пятом месяце , как мы делаем это уже много лет?»
  • La Bible du Semeur 2015 - et pour demander aux prêtres du Temple du Seigneur des armées célestes, et aux prophètes : Dois-je continuer à pleurer et à jeûner au cinquième mois comme je le fais depuis tant d’années  ?
  • リビングバイブル - 毎年第五の月に断食をして嘆くという伝統的習慣を続けるべきかどうか、祭司や預言者に尋ねるためでした。
  • Nova Versão Internacional - perguntando aos sacerdotes do templo do Senhor dos Exércitos e aos profetas: “Devemos lamentar e jejuar no quinto mês, como já estamos fazendo há tantos anos?”
  • Hoffnung für alle - Sie wollten nämlich die Priester am Tempel des Herrn, des allmächtigen Gottes, und die Propheten fragen: »Sollen wir auch weiterhin wegen des zerstörten Tempels im 5. Monat einen Fasten- und Trauertag einhalten, wie wir es nun schon so viele Jahre tun?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời để hỏi các tiên tri và các thầy tế lễ trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân: “Chúng tôi có nên tiếp tục kiêng ăn, khóc lóc trong tháng năm như chúng tôi vẫn thường làm không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยให้มาถามปุโรหิตที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์และบรรดาผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าควรไว้ทุกข์และถืออดอาหารในเดือนที่ห้าเหมือนที่ได้ทำมาตลอดหลายปีหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ถาม​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ร้องไห้​และ​อด​อาหาร​ใน​เดือน​ห้า อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​มา​เป็น​เวลา​หลาย​ปี​หรือ​ไม่”
  • 尼希米记 8:9 - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们上帝的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
  • 尼希米记 8:10 - 又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他;因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”
  • 尼希米记 8:11 - 于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日;不要作声,也不要忧愁。”
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 尼希米记 9:2 - 以色列人 就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。
  • 尼希米记 9:3 - 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们上帝的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的上帝。
  • 撒迦利亚书 12:12 - 境内一家一家的都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处;拿单家,男的独在一处,女的独在一处;
  • 撒迦利亚书 12:13 - 利未家,男的独在一处,女的独在一处;示每家,男的独在一处,女的独在一处。
  • 撒迦利亚书 12:14 - 其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。”
  • 传道书 3:4 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
  • 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 申命记 33:10 - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • 哥林多前书 7:5 - 夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁引诱你们。
  • 列王纪下 25:8 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 列王纪下 25:9 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 撒迦利亚书 7:5 - “你要宣告国内的众民和祭司,说:你们这七十年在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
  • 以赛亚书 22:12 - 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
  • 以赛亚书 22:13 - 谁知,人倒欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: “我们吃喝吧!因为明天要死了。”
  • 约珥书 2:17 - 侍奉耶和华的祭司, 要在廊子和祭坛中间哭泣说: “耶和华啊,求你顾惜你的百姓, 不要使你的产业受羞辱, 列邦管辖他们。 为何容列国的人说: ‘他们的上帝在哪里呢?’”
  • 以西结书 44:23 - 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
  • 以西结书 44:24 - 有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
  • 何西阿书 4:6 - 我的民因无知识而灭亡。 你弃掉知识, 我也必弃掉你, 使你不再给我作祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘记你的儿女。
  • 哈该书 2:11 - “万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法说,
  • 申命记 17:9 - 去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
  • 申命记 17:10 - 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
  • 申命记 17:11 - 要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
  • 雅各书 4:8 - 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手;心怀二意的人哪,要清洁你们的心。
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
  • 雅各书 4:10 - 务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 撒迦利亚书 8:19 - “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。”
圣经
资源
计划
奉献