逐节对照
- Amplified Bible - And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the Lord of hosts;
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
- 当代译本 - 祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。
- 圣经新译本 - 我曾呼唤他们,他们不听;照样,将来他们呼求我,我也不听。这是万军之耶和华说的。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:‘既然我呼唤他们,他们不听,那么他们呼唤我,我也不听。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听,将来他们呼求我,我也不听。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。
- New International Version - “ ‘When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,’ says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “When I called, they did not listen,” says the Lord. “So when they called, I would not listen.
- English Standard Version - “As I called, and they would not hear, so they called, and I would not hear,” says the Lord of hosts,
- New Living Translation - “Since they refused to listen when I called to them, I would not listen when they called to me, says the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - “So [this is what God-of-the-Angel-Armies said] if they won’t listen to me, I won’t listen to them. I scattered them to the four winds. They ended up strangers wherever they were. Their ‘promised land’ became a vacant lot—weeds and tin cans and thistles. Not a sign of life. They turned a dreamland into a wasteland.”
- Christian Standard Bible - Just as he had called, and they would not listen, so when they called, I would not listen, says the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the Lord of armies;
- New King James Version - Therefore it happened, that just as He proclaimed and they would not hear, so they called out and I would not listen,” says the Lord of hosts.
- American Standard Version - And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;
- King James Version - Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the Lord of hosts:
- New English Translation - “‘It then came about that just as I cried out, but they would not obey, so they will cry out, but I will not listen,’ the Lord Lord who rules over all had said.
- World English Bible - It has come to pass that, as he called, and they refused to listen, so they will call, and I will not listen,” said Yahweh of Armies;
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
- 當代譯本 - 祂說,『我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽。
- 聖經新譯本 - 我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 『我呼喚,他們既怎樣不聽,那麼他們呼求,我也就照樣不聞了』: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:『既然我呼喚他們,他們不聽,那麼他們呼喚我,我也不聽。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽,將來他們呼求我,我也不聽。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、昔我諭眾、眾不聽從、今眾籲我、我亦不聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我呼彼、彼不聽、彼籲我、我亦不聽、
- Nueva Versión Internacional - “Como no me escucharon cuando los llamé, tampoco yo los escucharé cuando ellos me llamen —dice el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 말한다. 내가 불러도 그들이 듣지 않았기 때문에 나도 그들이 부를 때 듣지 않고
- Новый Русский Перевод - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Господь Сил. –
- Восточный перевод - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- La Bible du Semeur 2015 - et il a dit : Puisque je les ai appelés, et qu’ils ne m’ont pas écouté, à leur tour ils appelleront, et je ne les écouterai pas.
- リビングバイブル - わたしが呼んでも、彼らは聞こうとしなかった。それでわたしは、彼らがわたしに向かって叫んだ時、顔をそむけた。
- Nova Versão Internacional - “Quando eu os chamei, não me deram ouvidos; por isso, quando eles me chamarem, também não os ouvirei”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Weil sie mich nicht anhörten, als ich sie rief, darum hörte ich auch nicht mehr auf sie, als sie zu mir um Hilfe schrien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta kêu gọi, họ không lắng tai nghe; nên khi họ kêu cầu, Ta cũng không lắng tai nghe, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘เมื่อเราร้องเรียก พวกเขาไม่ฟัง ฉะนั้นเมื่อพวกเขาร้องเรียก เราก็จะไม่ฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เวลาเราร้องบอก พวกเขาก็ไม่ฟัง ดังนั้นเวลาพวกเขาร้องบอก เราก็จะไม่ฟัง” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
交叉引用
- Isaiah 50:2 - Why, when I came, was there no man [to greet Me]? When I called, why was there no one to answer? Is My hand really so short that it cannot redeem [My servants]? Or have I no power to rescue? Listen carefully, with My rebuke I dry up the sea, I make the rivers into a desert; Their fish stink because there is no water And die of thirst.
- Proverbs 21:13 - Whoever shuts his ears at the cry of the poor Will cry out himself and not be answered.
- Proverbs 28:9 - He who turns his ear away from listening to the law [of God and man], Even his prayer is repulsive [to God].
- Matthew 25:11 - Later the others also came, and said, ‘Lord, Lord, open [the door] for us.’
- Matthew 25:12 - But He replied, ‘I assure you and most solemnly say to you, I do not know you [we have no relationship].’
- Luke 19:42 - saying, “If [only] you had known on this day [of salvation], even you, the things which make for peace [and on which peace depends]! But now they have been hidden from your eyes.
- Luke 19:43 - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
- Luke 19:44 - and they will level you to the ground, you [Jerusalem] and your children within you. They will not leave in you one stone on another, all because you did not [come progressively to] recognize [from observation and personal experience] the time of your visitation [when God was gracious toward you and offered you salvation].”
- Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have set up [and honored] their idols in their hearts and have put right before their faces the [vile] stumbling block of their wickedness and guilt; should I [permit Myself to] be consulted by them at all?
- Luke 13:25 - Once the head of the house gets up and closes the door, and you begin to stand outside and knock on the door [again and again], saying, ‘Lord, open to us!’ then He will answer you, ‘I do not know where you are from [for you are not of My household].’
- Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I have wanted to gather your children together [around Me], just as a hen gathers her young under her wings, but you were not willing!
- Luke 13:35 - Listen carefully: your house is left to you desolate [abandoned by God and destitute of His protection]; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed [to be celebrated with praise] is He who comes in the name of the Lord!’ ”
- Ezekiel 20:3 - “Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Have you come to inquire of Me? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.” ’
- Jeremiah 6:16 - Thus says the Lord, “Stand by the roads and look; ask for the ancient paths, Where the good way is; then walk in it, And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it!’
- Jeremiah 6:17 - I have set watchmen (prophets) over you, Saying, ‘Listen and pay attention to the [warning] sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen.’
- Psalms 81:8 - Hear, O My people, and I will admonish you— O Israel, if you would listen to Me!
- Psalms 81:9 - Let there be no strange god among you, Nor shall you worship any foreign god.
- Psalms 81:10 - I am the Lord your God, Who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it.
- Psalms 81:11 - “But My people would not listen to My voice, And Israel did not [consent to] obey Me.
- Psalms 81:12 - So I gave them up to the stubbornness of their heart, To walk in [the path of] their own counsel.
- James 4:3 - You ask [God for something] and do not receive it, because you ask with wrong motives [out of selfishness or with an unrighteous agenda], so that [when you get what you want] you may spend it on your [hedonistic] desires.
- Micah 3:4 - Then they will cry to the Lord, But He will not answer them; Instead, He will even hide His face from them at that time [withholding His mercy] Because they have practiced and tolerated and ignored evil acts.
- Jeremiah 11:11 - Therefore thus says the Lord, “Behold I am bringing disaster and suffering on them which they will not be able to escape; though they cry to Me, I will not listen to them.
- Jeremiah 14:12 - Though they fast, I will not hear their cry; and though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them [because they are done as obligations, and not as acts of loving obedience]. Instead I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”
- Isaiah 1:15 - So when you spread out your hands [in prayer, pleading for My help], I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are full of blood!
- Proverbs 1:24 - Because I called and you refused [to answer], I stretched out my hand and no one has paid attention [to my offer];
- Proverbs 1:25 - And you treated all my counsel as nothing And would not accept my reprimand,
- Proverbs 1:26 - I also will laugh at your disaster; I will mock when your dread and panic come,
- Proverbs 1:27 - When your dread and panic come like a storm, And your disaster comes like a whirlwind, When anxiety and distress come upon you [as retribution].
- Proverbs 1:28 - Then they will call upon me (Wisdom), but I will not answer; They will seek me eagerly but they will not find me,