Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。
  • 新标点和合本 - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
  • 当代译本 - 只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
  • 圣经新译本 - 看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
  • 中文标准译本 - 看哪,铅盖子被掀起来,有一个女人坐在量斗里面!
  • 现代标点和合本 - 我见有一片圆铅被举起来,这坐在量器中的是个妇人。
  • 和合本(拼音版) - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
  • New International Version - Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
  • New International Reader's Version - Then the basket’s cover was lifted up. It was made out of lead. A woman was sitting in the basket!
  • English Standard Version - And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
  • New Living Translation - Then the heavy lead cover was lifted off the basket, and there was a woman sitting inside it.
  • The Message - Then the lid made of lead was removed from the basket—and there was a woman sitting in it!
  • Christian Standard Bible - Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
  • New American Standard Bible - And behold, a lead cover was lifted up.” He continued, “And this is a woman sitting inside the ephah.”
  • New King James Version - Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket”;
  • Amplified Bible - (and behold, a [round, flat] lead cover was lifted up); and there sat a woman inside the ephah.”
  • American Standard Version - (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
  • King James Version - And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
  • New English Translation - Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
  • World English Bible - (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
  • 新標點和合本 - (我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 聖經新譯本 - 看哪!量器的圓形鉛蓋被揭開,有一個婦人坐在量器裡面。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
  • 中文標準譯本 - 看哪,鉛蓋子被掀起來,有一個女人坐在量斗裡面!
  • 現代標點和合本 - 我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。
  • 文理和合譯本 - 我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
  • 文理委辦譯本 - 又見鉛百斤、人舉於地、斗量中有女坐焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見鉛一塊、重一他連得、 一他連得約一千二百三十兩 被舉於地、又見一婦坐於伊法中、
  • Nueva Versión Internacional - Se levantó entonces la tapa de plomo, ¡y dentro de esa medida había una mujer sentada!
  • 현대인의 성경 - 그 바구니는 뚜껑이 납으로 되어 있었다. 갑자기 그 뚜껑이 들려서 보니 그 속에 한 여자가 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soudain, un couvercle de plomb se souleva et une femme apparut, assise à l’intérieur du boisseau.
  • リビングバイブル - 突然、かごの重い鉛のふたが開きました。かごの中に一人の女が座っているではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Então a tampa de chumbo foi retirada, e dentro da vasilha estava sentada uma mulher!
  • Hoffnung für alle - Plötzlich hob sich der runde Bleideckel, und eine Frau kam zum Vorschein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, cái nắp thúng bằng chì lật ra, tôi thấy có một phụ nữ ngồi trong thúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝาตะกั่วของถังก็ถูกยกขึ้น ในถังนั้นมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฝา​ตะกั่ว​เปิด​ออก และ​มี​หญิง​ผู้​หนึ่ง​นั่ง​อยู่​ใน​ตะกร้า
交叉引用
  • 以賽亞書 15:1 - 以下是關於摩押的預言: 摩押的亞珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟; 摩押的基珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟。
  • 以賽亞書 13:1 - 以下是亞摩斯的兒子以賽亞有關巴比倫的預言:
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 啟示錄 17:3 - 那時,我被聖靈感動,被天使帶到曠野,在那裡見到一個婦人騎著一隻朱紅色怪獸。怪獸有七頭十角,渾身寫滿褻瀆上帝的名號。
  • 啟示錄 17:4 - 那婦人身穿紫色和朱紅色衣服,用黃金、寶石及珍珠裝扮自己。她手中拿著金杯,裡面盛滿了她淫亂可憎的污穢之物。
  • 啟示錄 17:5 - 在她額上還寫了一個神秘的名號:「大巴比倫——地上淫婦及可憎事物之母」。
  • 啟示錄 17:6 - 我又見她醉了,因她喝了眾聖徒的血,就是為耶穌作見證之人的血。 我看見她的時候,感到非常驚奇。
  • 啟示錄 17:7 - 天使對我說:「你為什麼驚奇呢?我要將這婦人和她騎的七頭十角怪獸的奧祕告訴你。
  • 啟示錄 17:8 - 你看見的這怪獸以前出現過,現今沒有出現,將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。凡住在地上、自創世以來名字沒有記在生命冊上的人,都因見到這只從前出現過、現今沒有出現、將來會再出現的怪獸而感到驚奇。
  • 啟示錄 17:9 - 這裡需要智慧才能明白,牠的七個頭是指那婦人坐鎮的七座山,又指七個王。
  • 啟示錄 17:10 - 其中五個已經衰亡,一個還在,另外一個還未來到,他來後只能短暫存留。
  • 啟示錄 17:11 - 那從前出現過、現今沒有出現的怪獸是第八個王,他是七個王之一,也要走向滅亡。
  • 啟示錄 17:12 - 你看見的那十個角是指另外十個還沒有得勢的王,他們將取得王權和那怪獸一同統治短暫的一段時期。
  • 啟示錄 17:13 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
  • 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊交戰,但羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。那些跟隨羔羊的是被呼召、蒙揀選、忠心耿耿的人。」
  • 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水是指來自各民族、各國家、各語言族群的人。
  • 啟示錄 17:16 - 怪獸和你看見的十角必憎恨那淫婦,使她赤身露體、景況淒涼。牠們要吃她的肉,最後用火將她燒盡。
  • 啟示錄 17:17 - 眾王同心將政權交給怪獸,直到上帝的話都應驗。因為上帝使他們定意這樣做,好完成祂的旨意。
  • 啟示錄 17:18 - 你看見的那婦人就是那掌管世上眾王的大城。」
  • 以西結書 16:1 - 耶和華對我說:
  • 以西結書 16:2 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。
  • 以西結書 16:3 - 你要告訴她,主耶和華這樣對她說,『你祖居迦南,生於迦南。你的父親是亞摩利人,母親是赫人。
  • 以西結書 16:4 - 你出生之日沒人剪斷你的臍帶,沒人用水洗你的身體,沒人用鹽擦淨你,沒人用布包裹你。
  • 以西結書 16:5 - 沒有人可憐你,同情你,為你做以上的事。你生下來便遭人厭惡,被扔在野外。
  • 以西結書 16:6 - 「『我從你旁邊經過,見你在血泊中掙扎,便對血泊中的你說,活下去!
  • 以西結書 16:7 - 我使你像田間的植物一樣茁壯生長。你漸漸發育成熟,長得亭亭玉立,雙乳豐滿,秀髮垂肩,但仍然赤身露體。
  • 以西結書 16:8 - 「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:9 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
  • 以西結書 16:10 - 給你穿上錦繡的衣裳和海狗皮的鞋,披上細麻衣和絲綢外袍。
  • 以西結書 16:11 - 我用首飾來裝扮你,給你戴上手鐲、項鏈、
  • 以西結書 16:12 - 鼻環、耳環和華冠。
  • 以西結書 16:13 - 這樣,你戴的是金銀首飾,穿的是綾羅綢緞,吃的是細麵粉、蜂蜜和油。你變得美豔絕倫,晉升為王后。
  • 以西結書 16:14 - 你的美貌名揚列國,因為我給你的華貴使你美貌無比。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:15 - 「『你卻仗著自己的美貌和名聲縱情淫亂,與所有過路的人縱情苟合。
  • 以西結書 16:16 - 你用自己的衣服在拜偶像的邱壇結彩,在那裡行淫。這樣的事真是空前絕後!
  • 以西結書 16:17 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
  • 以西結書 16:18 - 你給它們穿上錦繡衣服,把我給你的膏油和香料供奉它們。
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜你吃的細麵粉、油和蜂蜜作為馨香的供物奉獻在它們面前。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 你還把你給我生的兒女獻給偶像作食物。難道你淫亂還不夠嗎?
  • 以西結書 16:21 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 以西結書 16:22 - 你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體在血泊中掙扎的日子。
  • 以西結書 16:23 - 「『主耶和華說,你有禍了!你有禍了!你不但做了這些惡事,
  • 以西結書 16:24 - 還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。
  • 以西結書 16:25 - 你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂。
  • 以西結書 16:26 - 你還與放縱情慾的鄰邦埃及人苟合,縱情淫亂,激起我的憤怒。
  • 以西結書 16:27 - 看啊,我要伸手攻擊你,削減你的口糧,把你交給憎恨你的非利士人,任他們宰割。他們都為你的淫蕩行為感到羞恥。
  • 以西結書 16:28 - 你慾海難填,又跟亞述人行淫,但你仍不滿足,
  • 以西結書 16:29 - 於是又跟那商賈之地的迦勒底人縱情淫亂,但你仍不滿足。
  • 以西結書 16:30 - 「『主耶和華說,你的心敗壞至極,所作所為簡直就像不知羞恥的娼妓。
  • 以西結書 16:31 - 你在街頭巷尾築祭壇,在廣場建高高的神廟,甚至不屑於收嫖資,實在連妓女都不如。
  • 以西結書 16:32 - 你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫!
  • 以西結書 16:33 - 妓女接受嫖資,你卻送禮物給所有的情人,引誘他們從四方前來跟你淫亂。
  • 以西結書 16:34 - 你賣淫不同於別的妓女,沒有人找你買春,沒有人給你嫖資,你倒貼錢給人,你真是與眾不同。
  • 以西結書 16:35 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華說,你放縱情慾,赤身露體地與眾情人苟合。你祭拜一切可憎的偶像,把自己兒女的血獻給它們。
  • 以西結書 16:37 - 因此,我要把你所愛和所恨的情人都聚集起來。我要聚集他們從四方攻擊你,讓你赤裸裸地暴露在他們面前,讓他們看到你赤身露體。
  • 以西結書 16:38 - 我要懲罰你,像懲罰淫亂和殺人的婦女一樣。我要把烈怒和義憤倒在你身上,報應你殺人流血的罪。
  • 以西結書 16:39 - 我要把你交在你的情人手裡。他們必拆毀你的祭壇,夷平你高高的神廟,剝去你的衣裳,奪走你的珠寶,留下你赤身露體。
  • 以西結書 16:40 - 他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
  • 以西結書 16:41 - 燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 以西結書 16:42 - 這樣,我的烈怒才會平息,我的義憤才會消除,我才會平靜下來,不再發怒。
  • 以西結書 16:43 - 因為你忘記了幼年的日子,做這些事來惹我發怒,我要照你的所作所為報應你。因為你不僅行一切可憎的事,還放蕩淫亂。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:44 - 「『看啊,好說俗語的人都會譏諷你說,有其母必有其女。
  • 以西結書 16:45 - 你和你母親及姊妹如出一轍,都厭棄自己的丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
  • 以西結書 16:46 - 你姐姐是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面。你妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 以西結書 16:47 - 你不僅追隨和效法她們可憎的行徑,還很快超過了她們。
  • 以西結書 16:48 - 我憑我的永恆起誓,與你妹妹所多瑪和她女兒們相比,你和你女兒們的行徑有過之而無不及。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:49 - 看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們狂妄自大,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。這就是你妹妹所多瑪的罪過。
  • 以西結書 16:50 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞的罪還不及你的一半,你比她們做了更多可憎之事,以致與你的可憎行徑相比,你的姊妹倒顯得公義了。
  • 以西結書 16:52 - 既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
  • 以西結書 16:53 - 「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,
  • 以西結書 16:54 - 讓你自取其辱,深感羞愧,因為你的一切惡行使她們反得安慰。
  • 以西結書 16:55 - 你姊妹所多瑪、撒瑪利亞和她們的眾女兒,以及你和你的眾女兒必恢復起初的光景。
  • 以西結書 16:56 - 在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
  • 以西結書 16:58 - 你要承擔淫蕩和可憎行徑帶來的懲罰。這是耶和華說的。
  • 以西結書 16:59 - 「『主耶和華說,你背誓毀約,我必照你的所作所為報應你。
  • 以西結書 16:60 - 然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
  • 以西結書 16:61 - 你接納你姊妹的時候,會想起自己的所作所為並自覺羞愧。我要將你姊妹賜給你作女兒,我這樣做並不是出於我與你所立的約。
  • 以西結書 16:62 - 我要和你立約,使你知道我是耶和華。
  • 以西結書 16:63 - 我要赦免你所有的罪,那時你想起這事會羞愧難當,不敢再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 22:11 - 你們又在兩道城牆之間建造新的蓄水池,用來盛舊池的水。耶和華從古時已定了這一切,要使這一切發生,但你們既不仰望祂,也不理會祂。
  • 以西結書 23:1 - 耶和華對我說:
  • 以西結書 23:2 - 「人子啊,有一對同胞姊妹,
  • 以西結書 23:3 - 她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們處女的乳。
  • 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人亞述戰士。
  • 以西結書 23:6 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:7 - 她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。
  • 以西結書 23:8 - 她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候,就有人與她同寢,玩弄她處女的乳、發洩情慾。
  • 以西結書 23:9 - 因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。
  • 以西結書 23:10 - 他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
  • 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而比姐姐更加放蕩淫亂。
  • 以西結書 23:12 - 她貪戀亞述的省長和總督,那些衣著華麗、英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:13 - 我看見她玷污了自己,與姐姐的行徑如出一轍。
  • 以西結書 23:14 - 她還變本加厲地放蕩淫亂,看見牆上用朱砂畫著迦勒底人的像,
  • 以西結書 23:15 - 腰間束帶,頭巾飄揚,都像是來自迦勒底的巴比倫人的將領,
  • 以西結書 23:16 - 便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人便來上她的床,放縱情慾玷污了她。之後,她便厭棄他們。
  • 以西結書 23:18 - 她繼續公開地淫亂,在眾人面前赤身露體,我厭棄她,像厭棄她姐姐一樣。
  • 以西結書 23:19 - 她卻更加淫亂,懷念自己年輕時在埃及為娼的日子,
  • 以西結書 23:20 - 貪戀那些體壯精足、如驢似馬的情人,
  • 以西結書 23:21 - 渴望重溫早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳的日子。
  • 以西結書 23:22 - 「因此,主耶和華說,『阿荷利巴啊,我要促使那些你始亂終棄的情人從四面八方來攻擊你。
  • 以西結書 23:23 - 他們是巴比倫人,還有從比割、書亞和哥亞來的所有迦勒底人以及亞述人,都是騎馬的英俊青年,有省長、總督及有名將領。
  • 以西結書 23:24 - 他們率領大隊人馬,帶著兵器、戰車和軍需車來攻擊你。他們頂盔貫甲,手拿盾牌從四面八方進攻你。我要讓他們懲罰你,他們會按自己的律例來審判你。
  • 以西結書 23:25 - 我要藉著他們向你傾倒我的義憤,他們要在憤怒中對付你,割去你的鼻子和耳朵,擄去你的兒女,城中剩下的人都要死於刀下,被火吞噬。
  • 以西結書 23:26 - 他們要剝下你的衣服,奪去你的珠寶。
  • 以西結書 23:27 - 我要藉此制止你從埃及染上的淫亂和放蕩,使你不再嚮往和留戀埃及。』
  • 以西結書 23:28 - 「主耶和華說,『我要把你交在你憎惡的人手中,交在那些你始亂終棄的人手中,
  • 以西結書 23:29 - 他們必滿懷仇恨地對付你,奪去你努力得來的一切,留下你赤身露體,使你淫蕩的醜惡公佈於眾。
  • 以西結書 23:30 - 因為你與各國苟合,被他們的偶像玷污,這些事必臨到你身上。
  • 以西結書 23:31 - 你既然步你姐姐的後塵,我要讓你喝她喝的那杯。』
  • 以西結書 23:32 - 「主耶和華說, 「『你必喝你姐姐那又大又深的杯, 你必遭人恥笑和辱罵, 因為那杯能盛很多。
  • 以西結書 23:33 - 你姐姐撒瑪利亞的杯盛滿了恐懼和淒涼。 你喝了後必酩酊大醉, 滿心憂愁。
  • 以西結書 23:34 - 你必把它喝光,一滴不剩, 然後把杯摔成碎片, 抓破自己的胸脯, 因為我已經宣告。 這是主耶和華說的。』
  • 以西結書 23:35 - 「主耶和華說,『你既忘記我,把我拋在腦後,就要受自己放蕩淫亂的報應。』」
  • 以西結書 23:36 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴,指出她們的醜行。
  • 以西結書 23:37 - 她們淫蕩,手上沾滿血腥,與偶像淫亂,把為我所生的兒女燒死獻給偶像。
  • 以西結書 23:38 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 以西結書 23:39 - 她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。
  • 以西結書 23:40 - 「她們甚至派使者去請遠方的人,請來之後,就沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,
  • 以西結書 23:41 - 坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。
  • 以西結書 23:42 - 她們身邊傳出一群人的作樂聲,從曠野來的酒徒和粗漢把鐲子戴在這對姊妹的手腕上,把華冠戴在她們的頭上。
  • 以西結書 23:43 - 關於這因縱慾而色衰的婦人,我說,『這些人會繼續與她淫亂。
  • 以西結書 23:44 - 他們與這對淫婦阿荷拉和阿荷利巴淫亂,好像與娼妓淫亂一樣。
  • 以西結書 23:45 - 她們是雙手沾滿血腥的淫婦,必有義人按她們應得的報應審判她們。』
  • 以西結書 23:46 - 「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。
  • 以西結書 23:47 - 這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們,並殺死她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。
  • 以西結書 23:48 - 這樣,我便清除了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
  • 以西結書 23:49 - 她們淫亂,必得報應;她們拜偶像,必受懲罰。這樣,她們就知道我是主耶和華。』」
  • 何西阿書 1:1 - 烏西雅、約坦、亞哈斯和希西迦做猶大王,約阿施的兒子耶羅波安做以色列王期間,耶和華將祂的話傳給備利的兒子何西阿。
  • 何西阿書 1:2 - 耶和華首次傳話給何西阿時,對他說:「你去娶一個妓女為妻,和她生養兒女,因為這片土地上的人極其淫亂,背棄了耶和華。」
  • 何西阿書 1:3 - 於是,何西阿娶了滴拉音的女兒歌蜜為妻,她懷孕為他生了一個兒子。
  • 耶利米書 3:1 - 耶和華說:「如果丈夫休掉妻子, 妻子離去另嫁別人, 前夫怎會再娶她呢? 那樣做豈不完全玷污了土地嗎? 你曾與許多情人苟合, 現在要歸向我嗎?
  • 耶利米書 3:2 - 「你舉目看看那些光禿的高山, 你在哪裡沒有被玷污過呢? 你坐在路旁等候情郎, 就像曠野的遊牧民, 你的淫亂惡行玷污了土地。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。
  • 新标点和合本 - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
  • 当代译本 - 只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
  • 圣经新译本 - 看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
  • 中文标准译本 - 看哪,铅盖子被掀起来,有一个女人坐在量斗里面!
  • 现代标点和合本 - 我见有一片圆铅被举起来,这坐在量器中的是个妇人。
  • 和合本(拼音版) - (我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
  • New International Version - Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
  • New International Reader's Version - Then the basket’s cover was lifted up. It was made out of lead. A woman was sitting in the basket!
  • English Standard Version - And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
  • New Living Translation - Then the heavy lead cover was lifted off the basket, and there was a woman sitting inside it.
  • The Message - Then the lid made of lead was removed from the basket—and there was a woman sitting in it!
  • Christian Standard Bible - Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
  • New American Standard Bible - And behold, a lead cover was lifted up.” He continued, “And this is a woman sitting inside the ephah.”
  • New King James Version - Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket”;
  • Amplified Bible - (and behold, a [round, flat] lead cover was lifted up); and there sat a woman inside the ephah.”
  • American Standard Version - (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
  • King James Version - And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
  • New English Translation - Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
  • World English Bible - (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.”
  • 新標點和合本 - (我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
  • 聖經新譯本 - 看哪!量器的圓形鉛蓋被揭開,有一個婦人坐在量器裡面。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
  • 中文標準譯本 - 看哪,鉛蓋子被掀起來,有一個女人坐在量斗裡面!
  • 現代標點和合本 - 我見有一片圓鉛被舉起來,這坐在量器中的是個婦人。
  • 文理和合譯本 - 我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
  • 文理委辦譯本 - 又見鉛百斤、人舉於地、斗量中有女坐焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見鉛一塊、重一他連得、 一他連得約一千二百三十兩 被舉於地、又見一婦坐於伊法中、
  • Nueva Versión Internacional - Se levantó entonces la tapa de plomo, ¡y dentro de esa medida había una mujer sentada!
  • 현대인의 성경 - 그 바구니는 뚜껑이 납으로 되어 있었다. 갑자기 그 뚜껑이 들려서 보니 그 속에 한 여자가 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свинцовая крышка поднялась, и вот: в корзине сидит женщина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soudain, un couvercle de plomb se souleva et une femme apparut, assise à l’intérieur du boisseau.
  • リビングバイブル - 突然、かごの重い鉛のふたが開きました。かごの中に一人の女が座っているではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Então a tampa de chumbo foi retirada, e dentro da vasilha estava sentada uma mulher!
  • Hoffnung für alle - Plötzlich hob sich der runde Bleideckel, und eine Frau kam zum Vorschein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, cái nắp thúng bằng chì lật ra, tôi thấy có một phụ nữ ngồi trong thúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฝาตะกั่วของถังก็ถูกยกขึ้น ในถังนั้นมีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฝา​ตะกั่ว​เปิด​ออก และ​มี​หญิง​ผู้​หนึ่ง​นั่ง​อยู่​ใน​ตะกร้า
  • 以賽亞書 15:1 - 以下是關於摩押的預言: 摩押的亞珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟; 摩押的基珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟。
  • 以賽亞書 13:1 - 以下是亞摩斯的兒子以賽亞有關巴比倫的預言:
  • 啟示錄 17:1 - 拿著七碗的七位天使中有一位前來對我說:「你過來!我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦將要遭受的刑罰。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 啟示錄 17:3 - 那時,我被聖靈感動,被天使帶到曠野,在那裡見到一個婦人騎著一隻朱紅色怪獸。怪獸有七頭十角,渾身寫滿褻瀆上帝的名號。
  • 啟示錄 17:4 - 那婦人身穿紫色和朱紅色衣服,用黃金、寶石及珍珠裝扮自己。她手中拿著金杯,裡面盛滿了她淫亂可憎的污穢之物。
  • 啟示錄 17:5 - 在她額上還寫了一個神秘的名號:「大巴比倫——地上淫婦及可憎事物之母」。
  • 啟示錄 17:6 - 我又見她醉了,因她喝了眾聖徒的血,就是為耶穌作見證之人的血。 我看見她的時候,感到非常驚奇。
  • 啟示錄 17:7 - 天使對我說:「你為什麼驚奇呢?我要將這婦人和她騎的七頭十角怪獸的奧祕告訴你。
  • 啟示錄 17:8 - 你看見的這怪獸以前出現過,現今沒有出現,將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。凡住在地上、自創世以來名字沒有記在生命冊上的人,都因見到這只從前出現過、現今沒有出現、將來會再出現的怪獸而感到驚奇。
  • 啟示錄 17:9 - 這裡需要智慧才能明白,牠的七個頭是指那婦人坐鎮的七座山,又指七個王。
  • 啟示錄 17:10 - 其中五個已經衰亡,一個還在,另外一個還未來到,他來後只能短暫存留。
  • 啟示錄 17:11 - 那從前出現過、現今沒有出現的怪獸是第八個王,他是七個王之一,也要走向滅亡。
  • 啟示錄 17:12 - 你看見的那十個角是指另外十個還沒有得勢的王,他們將取得王權和那怪獸一同統治短暫的一段時期。
  • 啟示錄 17:13 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
  • 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊交戰,但羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。那些跟隨羔羊的是被呼召、蒙揀選、忠心耿耿的人。」
  • 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水是指來自各民族、各國家、各語言族群的人。
  • 啟示錄 17:16 - 怪獸和你看見的十角必憎恨那淫婦,使她赤身露體、景況淒涼。牠們要吃她的肉,最後用火將她燒盡。
  • 啟示錄 17:17 - 眾王同心將政權交給怪獸,直到上帝的話都應驗。因為上帝使他們定意這樣做,好完成祂的旨意。
  • 啟示錄 17:18 - 你看見的那婦人就是那掌管世上眾王的大城。」
  • 以西結書 16:1 - 耶和華對我說:
  • 以西結書 16:2 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。
  • 以西結書 16:3 - 你要告訴她,主耶和華這樣對她說,『你祖居迦南,生於迦南。你的父親是亞摩利人,母親是赫人。
  • 以西結書 16:4 - 你出生之日沒人剪斷你的臍帶,沒人用水洗你的身體,沒人用鹽擦淨你,沒人用布包裹你。
  • 以西結書 16:5 - 沒有人可憐你,同情你,為你做以上的事。你生下來便遭人厭惡,被扔在野外。
  • 以西結書 16:6 - 「『我從你旁邊經過,見你在血泊中掙扎,便對血泊中的你說,活下去!
  • 以西結書 16:7 - 我使你像田間的植物一樣茁壯生長。你漸漸發育成熟,長得亭亭玉立,雙乳豐滿,秀髮垂肩,但仍然赤身露體。
  • 以西結書 16:8 - 「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:9 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
  • 以西結書 16:10 - 給你穿上錦繡的衣裳和海狗皮的鞋,披上細麻衣和絲綢外袍。
  • 以西結書 16:11 - 我用首飾來裝扮你,給你戴上手鐲、項鏈、
  • 以西結書 16:12 - 鼻環、耳環和華冠。
  • 以西結書 16:13 - 這樣,你戴的是金銀首飾,穿的是綾羅綢緞,吃的是細麵粉、蜂蜜和油。你變得美豔絕倫,晉升為王后。
  • 以西結書 16:14 - 你的美貌名揚列國,因為我給你的華貴使你美貌無比。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:15 - 「『你卻仗著自己的美貌和名聲縱情淫亂,與所有過路的人縱情苟合。
  • 以西結書 16:16 - 你用自己的衣服在拜偶像的邱壇結彩,在那裡行淫。這樣的事真是空前絕後!
  • 以西結書 16:17 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
  • 以西結書 16:18 - 你給它們穿上錦繡衣服,把我給你的膏油和香料供奉它們。
  • 以西結書 16:19 - 你把我賜你吃的細麵粉、油和蜂蜜作為馨香的供物奉獻在它們面前。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:20 - 你還把你給我生的兒女獻給偶像作食物。難道你淫亂還不夠嗎?
  • 以西結書 16:21 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 以西結書 16:22 - 你做這一切可憎、淫亂的事,忘記了你幼年赤身露體在血泊中掙扎的日子。
  • 以西結書 16:23 - 「『主耶和華說,你有禍了!你有禍了!你不但做了這些惡事,
  • 以西結書 16:24 - 還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。
  • 以西結書 16:25 - 你在街頭巷尾建高高的神廟,糟蹋自己的美貌。你向每一個過路的人投懷送抱,縱情淫亂。
  • 以西結書 16:26 - 你還與放縱情慾的鄰邦埃及人苟合,縱情淫亂,激起我的憤怒。
  • 以西結書 16:27 - 看啊,我要伸手攻擊你,削減你的口糧,把你交給憎恨你的非利士人,任他們宰割。他們都為你的淫蕩行為感到羞恥。
  • 以西結書 16:28 - 你慾海難填,又跟亞述人行淫,但你仍不滿足,
  • 以西結書 16:29 - 於是又跟那商賈之地的迦勒底人縱情淫亂,但你仍不滿足。
  • 以西結書 16:30 - 「『主耶和華說,你的心敗壞至極,所作所為簡直就像不知羞恥的娼妓。
  • 以西結書 16:31 - 你在街頭巷尾築祭壇,在廣場建高高的神廟,甚至不屑於收嫖資,實在連妓女都不如。
  • 以西結書 16:32 - 你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫!
  • 以西結書 16:33 - 妓女接受嫖資,你卻送禮物給所有的情人,引誘他們從四方前來跟你淫亂。
  • 以西結書 16:34 - 你賣淫不同於別的妓女,沒有人找你買春,沒有人給你嫖資,你倒貼錢給人,你真是與眾不同。
  • 以西結書 16:35 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華說,你放縱情慾,赤身露體地與眾情人苟合。你祭拜一切可憎的偶像,把自己兒女的血獻給它們。
  • 以西結書 16:37 - 因此,我要把你所愛和所恨的情人都聚集起來。我要聚集他們從四方攻擊你,讓你赤裸裸地暴露在他們面前,讓他們看到你赤身露體。
  • 以西結書 16:38 - 我要懲罰你,像懲罰淫亂和殺人的婦女一樣。我要把烈怒和義憤倒在你身上,報應你殺人流血的罪。
  • 以西結書 16:39 - 我要把你交在你的情人手裡。他們必拆毀你的祭壇,夷平你高高的神廟,剝去你的衣裳,奪走你的珠寶,留下你赤身露體。
  • 以西結書 16:40 - 他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
  • 以西結書 16:41 - 燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 以西結書 16:42 - 這樣,我的烈怒才會平息,我的義憤才會消除,我才會平靜下來,不再發怒。
  • 以西結書 16:43 - 因為你忘記了幼年的日子,做這些事來惹我發怒,我要照你的所作所為報應你。因為你不僅行一切可憎的事,還放蕩淫亂。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:44 - 「『看啊,好說俗語的人都會譏諷你說,有其母必有其女。
  • 以西結書 16:45 - 你和你母親及姊妹如出一轍,都厭棄自己的丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
  • 以西結書 16:46 - 你姐姐是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面。你妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 以西結書 16:47 - 你不僅追隨和效法她們可憎的行徑,還很快超過了她們。
  • 以西結書 16:48 - 我憑我的永恆起誓,與你妹妹所多瑪和她女兒們相比,你和你女兒們的行徑有過之而無不及。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 16:49 - 看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們狂妄自大,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。這就是你妹妹所多瑪的罪過。
  • 以西結書 16:50 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞的罪還不及你的一半,你比她們做了更多可憎之事,以致與你的可憎行徑相比,你的姊妹倒顯得公義了。
  • 以西結書 16:52 - 既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
  • 以西結書 16:53 - 「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,
  • 以西結書 16:54 - 讓你自取其辱,深感羞愧,因為你的一切惡行使她們反得安慰。
  • 以西結書 16:55 - 你姊妹所多瑪、撒瑪利亞和她們的眾女兒,以及你和你的眾女兒必恢復起初的光景。
  • 以西結書 16:56 - 在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
  • 以西結書 16:58 - 你要承擔淫蕩和可憎行徑帶來的懲罰。這是耶和華說的。
  • 以西結書 16:59 - 「『主耶和華說,你背誓毀約,我必照你的所作所為報應你。
  • 以西結書 16:60 - 然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
  • 以西結書 16:61 - 你接納你姊妹的時候,會想起自己的所作所為並自覺羞愧。我要將你姊妹賜給你作女兒,我這樣做並不是出於我與你所立的約。
  • 以西結書 16:62 - 我要和你立約,使你知道我是耶和華。
  • 以西結書 16:63 - 我要赦免你所有的罪,那時你想起這事會羞愧難當,不敢再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 22:11 - 你們又在兩道城牆之間建造新的蓄水池,用來盛舊池的水。耶和華從古時已定了這一切,要使這一切發生,但你們既不仰望祂,也不理會祂。
  • 以西結書 23:1 - 耶和華對我說:
  • 以西結書 23:2 - 「人子啊,有一對同胞姊妹,
  • 以西結書 23:3 - 她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們處女的乳。
  • 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人亞述戰士。
  • 以西結書 23:6 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:7 - 她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。
  • 以西結書 23:8 - 她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候,就有人與她同寢,玩弄她處女的乳、發洩情慾。
  • 以西結書 23:9 - 因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。
  • 以西結書 23:10 - 他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
  • 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而比姐姐更加放蕩淫亂。
  • 以西結書 23:12 - 她貪戀亞述的省長和總督,那些衣著華麗、英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:13 - 我看見她玷污了自己,與姐姐的行徑如出一轍。
  • 以西結書 23:14 - 她還變本加厲地放蕩淫亂,看見牆上用朱砂畫著迦勒底人的像,
  • 以西結書 23:15 - 腰間束帶,頭巾飄揚,都像是來自迦勒底的巴比倫人的將領,
  • 以西結書 23:16 - 便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人便來上她的床,放縱情慾玷污了她。之後,她便厭棄他們。
  • 以西結書 23:18 - 她繼續公開地淫亂,在眾人面前赤身露體,我厭棄她,像厭棄她姐姐一樣。
  • 以西結書 23:19 - 她卻更加淫亂,懷念自己年輕時在埃及為娼的日子,
  • 以西結書 23:20 - 貪戀那些體壯精足、如驢似馬的情人,
  • 以西結書 23:21 - 渴望重溫早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳的日子。
  • 以西結書 23:22 - 「因此,主耶和華說,『阿荷利巴啊,我要促使那些你始亂終棄的情人從四面八方來攻擊你。
  • 以西結書 23:23 - 他們是巴比倫人,還有從比割、書亞和哥亞來的所有迦勒底人以及亞述人,都是騎馬的英俊青年,有省長、總督及有名將領。
  • 以西結書 23:24 - 他們率領大隊人馬,帶著兵器、戰車和軍需車來攻擊你。他們頂盔貫甲,手拿盾牌從四面八方進攻你。我要讓他們懲罰你,他們會按自己的律例來審判你。
  • 以西結書 23:25 - 我要藉著他們向你傾倒我的義憤,他們要在憤怒中對付你,割去你的鼻子和耳朵,擄去你的兒女,城中剩下的人都要死於刀下,被火吞噬。
  • 以西結書 23:26 - 他們要剝下你的衣服,奪去你的珠寶。
  • 以西結書 23:27 - 我要藉此制止你從埃及染上的淫亂和放蕩,使你不再嚮往和留戀埃及。』
  • 以西結書 23:28 - 「主耶和華說,『我要把你交在你憎惡的人手中,交在那些你始亂終棄的人手中,
  • 以西結書 23:29 - 他們必滿懷仇恨地對付你,奪去你努力得來的一切,留下你赤身露體,使你淫蕩的醜惡公佈於眾。
  • 以西結書 23:30 - 因為你與各國苟合,被他們的偶像玷污,這些事必臨到你身上。
  • 以西結書 23:31 - 你既然步你姐姐的後塵,我要讓你喝她喝的那杯。』
  • 以西結書 23:32 - 「主耶和華說, 「『你必喝你姐姐那又大又深的杯, 你必遭人恥笑和辱罵, 因為那杯能盛很多。
  • 以西結書 23:33 - 你姐姐撒瑪利亞的杯盛滿了恐懼和淒涼。 你喝了後必酩酊大醉, 滿心憂愁。
  • 以西結書 23:34 - 你必把它喝光,一滴不剩, 然後把杯摔成碎片, 抓破自己的胸脯, 因為我已經宣告。 這是主耶和華說的。』
  • 以西結書 23:35 - 「主耶和華說,『你既忘記我,把我拋在腦後,就要受自己放蕩淫亂的報應。』」
  • 以西結書 23:36 - 耶和華又對我說:「人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴,指出她們的醜行。
  • 以西結書 23:37 - 她們淫蕩,手上沾滿血腥,與偶像淫亂,把為我所生的兒女燒死獻給偶像。
  • 以西結書 23:38 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 以西結書 23:39 - 她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。
  • 以西結書 23:40 - 「她們甚至派使者去請遠方的人,請來之後,就沐浴洗身,描眉畫眼,佩戴首飾,
  • 以西結書 23:41 - 坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。
  • 以西結書 23:42 - 她們身邊傳出一群人的作樂聲,從曠野來的酒徒和粗漢把鐲子戴在這對姊妹的手腕上,把華冠戴在她們的頭上。
  • 以西結書 23:43 - 關於這因縱慾而色衰的婦人,我說,『這些人會繼續與她淫亂。
  • 以西結書 23:44 - 他們與這對淫婦阿荷拉和阿荷利巴淫亂,好像與娼妓淫亂一樣。
  • 以西結書 23:45 - 她們是雙手沾滿血腥的淫婦,必有義人按她們應得的報應審判她們。』
  • 以西結書 23:46 - 「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。
  • 以西結書 23:47 - 這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們,並殺死她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。
  • 以西結書 23:48 - 這樣,我便清除了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
  • 以西結書 23:49 - 她們淫亂,必得報應;她們拜偶像,必受懲罰。這樣,她們就知道我是主耶和華。』」
  • 何西阿書 1:1 - 烏西雅、約坦、亞哈斯和希西迦做猶大王,約阿施的兒子耶羅波安做以色列王期間,耶和華將祂的話傳給備利的兒子何西阿。
  • 何西阿書 1:2 - 耶和華首次傳話給何西阿時,對他說:「你去娶一個妓女為妻,和她生養兒女,因為這片土地上的人極其淫亂,背棄了耶和華。」
  • 何西阿書 1:3 - 於是,何西阿娶了滴拉音的女兒歌蜜為妻,她懷孕為他生了一個兒子。
  • 耶利米書 3:1 - 耶和華說:「如果丈夫休掉妻子, 妻子離去另嫁別人, 前夫怎會再娶她呢? 那樣做豈不完全玷污了土地嗎? 你曾與許多情人苟合, 現在要歸向我嗎?
  • 耶利米書 3:2 - 「你舉目看看那些光禿的高山, 你在哪裡沒有被玷污過呢? 你坐在路旁等候情郎, 就像曠野的遊牧民, 你的淫亂惡行玷污了土地。
圣经
资源
计划
奉献