Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
  • 新标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者站在普天下主的旁边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
  • 当代译本 - 他说:“这是侍立在天下之主旁边的两位受膏者。”
  • 圣经新译本 - 他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”
  • 中文标准译本 - 他就说:“这是两位受膏者 ,侍立在全地之主的旁边。”
  • 现代标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
  • New International Version - So he said, “These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth.”
  • New International Reader's Version - So he told me, “They are Zerubbabel and Joshua. The Lord of the whole earth has anointed them to serve him.”
  • English Standard Version - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
  • New Living Translation - Then he said to me, “They represent the two anointed ones who stand in the court of the Lord of all the earth.”
  • The Message - He said, “These are the two who stand beside the Master of the whole earth and supply golden lamp oil worldwide.”
  • Christian Standard Bible - “These are the two anointed ones,” he said, “who stand by the Lord of the whole earth.”
  • New American Standard Bible - Then he said, “These are the two anointed ones, who are standing by the Lord of the whole earth.”
  • New King James Version - So he said, “These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
  • Amplified Bible - Then he said, “These are the two sons of fresh oil [Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah] who are standing by the Lord of the whole earth [as His anointed ones].”
  • American Standard Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
  • King James Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
  • New English Translation - So he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
  • World English Bible - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
  • 新標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 當代譯本 - 他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『這是兩個盛產新油 、侍立在全地之主旁邊的。』
  • 中文標準譯本 - 他就說:「這是兩位受膏者 ,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 現代標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者,站在普天下主的旁邊。」
  • 文理和合譯本 - 曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃受膏者二人、侍於天下之主前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el ángel me explicó: «Estos son los dos ungidos que están al servicio del Señor de toda la tierra».
  • 현대인의 성경 - “이것들은 기름 부음을 받아 온 세상의 주를 섬기는 두 사람을 가리킨다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’expliqua : Ce sont les deux hommes qui ont reçu l’onction et qui se tiennent au service du Seigneur de toute la terre.
  • リビングバイブル - 「それは、全地の主を助ける、二人の油を注がれた者を表す。」
  • Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “São os dois homens que foram ungidos para servir ao Soberano de toda a terra!”
  • Hoffnung für alle - erklärte er mir: »Das sind die beiden Männer, die der Herr der ganzen Welt mit Öl gesalbt hat. Er hat sie dazu erwählt, ihm zu dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói với tôi: “Đó là hai người được xức dầu, phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงกล่าวว่า “สิ่งเหล่านี้หมายถึงบุคคลทั้งสองที่ได้รับการเจิมตั้งให้ ทำหน้าที่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า “นี่​คือ​คน​ทั้ง​สอง​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม เป็น​ผู้​ที่​ยืน​ข้าง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ทั่ว​แหล่ง​หล้า”
交叉引用
  • 希伯来书 7:1 - 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高上帝的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
  • 希伯来书 7:2 - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  • 撒迦利亚书 6:5 - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 哈该书 1:1 - 大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚说,
  • 哈该书 1:2 - 万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • 哈该书 1:3 - 那时耶和华的话临到先知哈该说:
  • 哈该书 1:4 - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 哈该书 1:5 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 哈该书 1:6 - 你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。”
  • 哈该书 1:7 - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
  • 哈该书 1:8 - 你们要上山取木料建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 哈该书 1:9 - 你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
  • 哈该书 1:10 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 哈该书 1:11 - 我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
  • 哈该书 1:12 - 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们上帝的话,和先知哈该奉耶和华他们上帝差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
  • 申命记 10:8 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 希伯来书 1:8 - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝, 用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 万军之耶和华是他的名; 救赎你的是以色列的圣者, 他必称为全地之上帝。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
  • 列王纪上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
  • 耶利米书 49:19 - 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 撒迦利亚书 6:13 - 他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权。又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。
  • 路加福音 1:19 - 天使回答说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
  • 利未记 8:12 - 又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。
  • 约书亚记 3:13 - 等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”
  • 弥迦书 4:13 - 锡安的民 哪,起来踹谷吧! 我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜。 你必打碎多国的民, 将他们的财献与耶和华, 将他们的货献与普天下的主。
  • 出埃及记 29:7 - 就把膏油倒在他头上膏他。
  • 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 出埃及记 40:15 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 撒迦利亚书 3:1 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 撒迦利亚书 3:5 - 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
  • 撒母耳记上 16:12 - 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”
  • 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内预定一个作王的。”
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 启示录 11:4 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
  • 新标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者站在普天下主的旁边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
  • 当代译本 - 他说:“这是侍立在天下之主旁边的两位受膏者。”
  • 圣经新译本 - 他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”
  • 中文标准译本 - 他就说:“这是两位受膏者 ,侍立在全地之主的旁边。”
  • 现代标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
  • New International Version - So he said, “These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth.”
  • New International Reader's Version - So he told me, “They are Zerubbabel and Joshua. The Lord of the whole earth has anointed them to serve him.”
  • English Standard Version - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
  • New Living Translation - Then he said to me, “They represent the two anointed ones who stand in the court of the Lord of all the earth.”
  • The Message - He said, “These are the two who stand beside the Master of the whole earth and supply golden lamp oil worldwide.”
  • Christian Standard Bible - “These are the two anointed ones,” he said, “who stand by the Lord of the whole earth.”
  • New American Standard Bible - Then he said, “These are the two anointed ones, who are standing by the Lord of the whole earth.”
  • New King James Version - So he said, “These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
  • Amplified Bible - Then he said, “These are the two sons of fresh oil [Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah] who are standing by the Lord of the whole earth [as His anointed ones].”
  • American Standard Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
  • King James Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
  • New English Translation - So he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
  • World English Bible - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
  • 新標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 當代譯本 - 他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『這是兩個盛產新油 、侍立在全地之主旁邊的。』
  • 中文標準譯本 - 他就說:「這是兩位受膏者 ,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 現代標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者,站在普天下主的旁邊。」
  • 文理和合譯本 - 曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃受膏者二人、侍於天下之主前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el ángel me explicó: «Estos son los dos ungidos que están al servicio del Señor de toda la tierra».
  • 현대인의 성경 - “이것들은 기름 부음을 받아 온 세상의 주를 섬기는 두 사람을 가리킨다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’expliqua : Ce sont les deux hommes qui ont reçu l’onction et qui se tiennent au service du Seigneur de toute la terre.
  • リビングバイブル - 「それは、全地の主を助ける、二人の油を注がれた者を表す。」
  • Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “São os dois homens que foram ungidos para servir ao Soberano de toda a terra!”
  • Hoffnung für alle - erklärte er mir: »Das sind die beiden Männer, die der Herr der ganzen Welt mit Öl gesalbt hat. Er hat sie dazu erwählt, ihm zu dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói với tôi: “Đó là hai người được xức dầu, phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงกล่าวว่า “สิ่งเหล่านี้หมายถึงบุคคลทั้งสองที่ได้รับการเจิมตั้งให้ ทำหน้าที่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า “นี่​คือ​คน​ทั้ง​สอง​ที่​ได้​รับ​การ​เจิม เป็น​ผู้​ที่​ยืน​ข้าง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ทั่ว​แหล่ง​หล้า”
  • 希伯来书 7:1 - 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高上帝的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
  • 希伯来书 7:2 - 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
  • 撒迦利亚书 6:5 - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 哈该书 1:1 - 大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚说,
  • 哈该书 1:2 - 万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
  • 哈该书 1:3 - 那时耶和华的话临到先知哈该说:
  • 哈该书 1:4 - “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?
  • 哈该书 1:5 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 哈该书 1:6 - 你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。”
  • 哈该书 1:7 - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
  • 哈该书 1:8 - 你们要上山取木料建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
  • 哈该书 1:9 - 你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
  • 哈该书 1:10 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 哈该书 1:11 - 我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
  • 哈该书 1:12 - 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们上帝的话,和先知哈该奉耶和华他们上帝差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
  • 申命记 10:8 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
  • 希伯来书 1:8 - 论到子却说: “上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝, 用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 万军之耶和华是他的名; 救赎你的是以色列的圣者, 他必称为全地之上帝。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
  • 列王纪上 17:1 - 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
  • 耶利米书 49:19 - 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 撒迦利亚书 6:13 - 他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权。又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。
  • 路加福音 1:19 - 天使回答说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
  • 利未记 8:12 - 又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。
  • 约书亚记 3:13 - 等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”
  • 弥迦书 4:13 - 锡安的民 哪,起来踹谷吧! 我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜。 你必打碎多国的民, 将他们的财献与耶和华, 将他们的货献与普天下的主。
  • 出埃及记 29:7 - 就把膏油倒在他头上膏他。
  • 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 出埃及记 40:15 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 撒迦利亚书 3:1 - 天使 又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
  • 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
  • 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”
  • 撒迦利亚书 3:5 - 我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
  • 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
  • 撒母耳记上 16:12 - 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”
  • 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内预定一个作王的。”
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 启示录 11:4 - 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
圣经
资源
计划
奉献