逐节对照
- 聖經新譯本 - 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
- 新标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者站在普天下主的旁边。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“这是两位受膏者,侍立在全地之主的旁边。”
- 当代译本 - 他说:“这是侍立在天下之主旁边的两位受膏者。”
- 圣经新译本 - 他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”
- 中文标准译本 - 他就说:“这是两位受膏者 ,侍立在全地之主的旁边。”
- 现代标点和合本 - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
- 和合本(拼音版) - 他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”
- New International Version - So he said, “These are the two who are anointed to serve the Lord of all the earth.”
- New International Reader's Version - So he told me, “They are Zerubbabel and Joshua. The Lord of the whole earth has anointed them to serve him.”
- English Standard Version - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- New Living Translation - Then he said to me, “They represent the two anointed ones who stand in the court of the Lord of all the earth.”
- The Message - He said, “These are the two who stand beside the Master of the whole earth and supply golden lamp oil worldwide.”
- Christian Standard Bible - “These are the two anointed ones,” he said, “who stand by the Lord of the whole earth.”
- New American Standard Bible - Then he said, “These are the two anointed ones, who are standing by the Lord of the whole earth.”
- New King James Version - So he said, “These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
- Amplified Bible - Then he said, “These are the two sons of fresh oil [Joshua the high priest and Zerubbabel the prince of Judah] who are standing by the Lord of the whole earth [as His anointed ones].”
- American Standard Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
- King James Version - Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
- New English Translation - So he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- World English Bible - Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
- 新標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
- 當代譯本 - 他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
- 呂振中譯本 - 他說:『這是兩個盛產新油 、侍立在全地之主旁邊的。』
- 中文標準譯本 - 他就說:「這是兩位受膏者 ,侍立在全地之主的旁邊。」
- 現代標點和合本 - 他說:「這是兩個受膏者,站在普天下主的旁邊。」
- 文理和合譯本 - 曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
- 文理委辦譯本 - 曰、此乃沐膏者二人、侍於天下之主側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃受膏者二人、侍於天下之主前、
- Nueva Versión Internacional - Así que el ángel me explicó: «Estos son los dos ungidos que están al servicio del Señor de toda la tierra».
- 현대인의 성경 - “이것들은 기름 부음을 받아 온 세상의 주를 섬기는 두 사람을 가리킨다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Это два помазанника , которые служат Владыке всей земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’expliqua : Ce sont les deux hommes qui ont reçu l’onction et qui se tiennent au service du Seigneur de toute la terre.
- リビングバイブル - 「それは、全地の主を助ける、二人の油を注がれた者を表す。」
- Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “São os dois homens que foram ungidos para servir ao Soberano de toda a terra!”
- Hoffnung für alle - erklärte er mir: »Das sind die beiden Männer, die der Herr der ganzen Welt mit Öl gesalbt hat. Er hat sie dazu erwählt, ihm zu dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói với tôi: “Đó là hai người được xức dầu, phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงกล่าวว่า “สิ่งเหล่านี้หมายถึงบุคคลทั้งสองที่ได้รับการเจิมตั้งให้ ทำหน้าที่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า “นี่คือคนทั้งสองที่ได้รับการเจิม เป็นผู้ที่ยืนข้างพระผู้เป็นเจ้าของทั่วแหล่งหล้า”
交叉引用
- 希伯來書 7:1 - 這麥基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司。亞伯拉罕殺敗眾王回來的時候,麥基洗德迎接他,並且給他祝福。
- 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
- 撒迦利亞書 6:5 - 天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
- 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
- 哈該書 1:1 - 大利烏王第二年六月一日,耶和華的話藉著哈該先知臨到撒拉鐵的兒子、猶大省長所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞,說:
- 哈該書 1:2 - “萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
- 哈該書 1:3 - 於是,耶和華的話臨到哈該先知說:
- 哈該書 1:4 - “這殿宇仍然荒廢,豈是你們住在有天花板的房屋的時候嗎?”
- 哈該書 1:5 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 哈該書 1:6 - 你們撒的種多,收割的卻少;你們吃,卻吃不飽;你們喝,卻喝不足;你們穿衣服,卻穿不暖;得工錢的,卻把工錢放在破袋裡。”
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 哈該書 1:8 - 你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:
- 哈該書 1:9 - “你們期望豐收,反倒歉收;你們收到家裡的,我就吹去。”為甚麼呢?萬軍之耶和華說:“因為我的殿宇荒廢,你們各人卻為自己的房屋奔馳。
- 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
- 哈該書 1:11 - 我叫乾旱臨到大地、群山、五穀、新酒、新油、地上的出產、人畜和人手勞碌得來的一切。”
- 哈該書 1:12 - 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有餘剩的子民,都聽從了耶和華他們 神的話,聽從了耶和華他們 神所差來的哈該先知的話。眾民在耶和華面前都存著敬畏的心。
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我所愛的唱歌, 這歌是關於他的葡萄園: 我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。
- 申命記 10:8 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
- 希伯來書 1:8 - 但是論到兒子,卻說: “ 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖,是公平的權杖。
- 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。”
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的,就是你的丈夫; 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的,就是以色列的聖者; 他被稱為全地的 神。
- 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,就決不反悔; 他說:“你永遠作祭司, 是照著 麥基洗德的體系。”
- 詩篇 89:20 - 我找到我的僕人大衛, 用我的聖膏油膏他。
- 列王紀上 17:1 - 提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”; 現參照《七十士譯本》翻譯)先知,對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的 神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
- 耶利米書 49:19 - 看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把以東趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
- 撒迦利亞書 6:13 - 他必建造耶和華的殿,必得尊榮;他必坐在寶座上執掌王權,又必在他的寶座上作祭司,使兩者之間和諧共濟。’”
- 路加福音 1:19 - 天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
- 利未記 8:12 - 然後把膏油倒在亞倫的頭上,膏立他,使他分別為聖。
- 約書亞記 3:13 - 抬全地之主耶和華約櫃的祭司的腳掌一踏進約旦河水裡,約旦河的水必被截斷,那從上游流下來的水必立起成壘。”
- 彌迦書 4:13 - 錫安的女子啊!起來踹穀吧! 因為我必使你的角成為鐵, 使你的蹄成為銅; 你必粉碎許多民族, 毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華, 把他們的財寶獻給全地的主。
- 出埃及記 29:7 - 你要把膏油拿來,倒在他頭上,膏立他。
- 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親吻,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎?
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人穿上裝飾, 賜給他們華冠代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替沮喪的靈, 他們必稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
- 出埃及記 40:15 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
- 撒迦利亞書 3:1 - 耶和華又使我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞右邊控告他。
- 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華對撒但說:“撒但哪!耶和華斥責你,那揀選了耶路撒冷的耶和華斥責你。這個人不是從火中抽出來的一根柴嗎?”
- 撒迦利亞書 3:3 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。
- 撒迦利亞書 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的說:“你們要脫去他污穢的衣服。”又對約書亞說:“看哪!我已經除去了你的罪孽,要給你穿上華美的禮服。”
- 撒迦利亞書 3:5 - 我說:“你們要把潔淨的冠冕戴在他的頭上。”他們就把潔淨的冠冕戴在他的頭上,又給他穿上華美的衣服。那時,耶和華的使者正在旁邊站著。
- 撒迦利亞書 3:6 - 耶和華的使者勸戒約書亞說:
- 撒迦利亞書 3:7 - “萬軍之耶和華這樣說:‘你若遵行我的道,謹守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必賜你特權,可以在這些侍立在我面前的使者中間自由出入。
- 撒母耳記上 16:12 - 耶西就派人去把大衛帶回來。他面色紅潤,眼目清秀,外貌英俊。耶和華說:“就是這一個,你起來膏立他吧!”
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄長中膏立他。從那天起,耶和華的靈就大大感動大衛。後來撒母耳動身往拉瑪去了。
- 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:“你為掃羅悲哀要到幾時呢?我已經棄絕他作以色列的王了。你把膏油盛滿了角,然後去吧!我要差派你到伯利恆人耶西那裡去,因為我在他的眾子中,已經預定了一個為我作王。”
- 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
- 啟示錄 11:4 - 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。