Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
  • 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
  • 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
  • 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
  • New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
  • English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
  • Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
  • New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
  • New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
  • King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
  • New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
  • World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
  • 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
  • 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
  • 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
  • リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​มา​หา​และ​ปลุก​ให้​ตื่น ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​ที่​ได้​หลับ​สนิท
交叉引用
  • 撒迦利亞書 1:13 - 主以善言慰藉與我言之天使、
  • 撒迦利亞書 3:6 - 主之使者告 約書亞 告約書亞或作警教約書亞原文作向約書亞證 曰、
  • 撒迦利亞書 3:7 - 萬有之主如是云、如爾遵行我道、恪守我例、 恪守我例或作守我所命當守者 則可理我家、守我院、我亦使爾得遊行於此侍立者間、
  • 路加福音 22:45 - 禱畢而起、就門徒、見其因憂而寐、
  • 路加福音 22:46 - 謂之曰、何寢也、起而祈禱、免入誘惑、
  • 撒迦利亞書 2:3 - 與我言之天使遂出、 出或作往 他天使出迎之、
  • 但以理書 10:8 - 留我獨在、我見此大異象、身弱不堪、面容變色、氣力盡廢、
  • 但以理書 10:9 - 我亦聞其言之聲、一聞其言之聲、面伏於地、魂不附體、
  • 但以理書 10:10 - 有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、 得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持
  • 撒迦利亞書 1:19 - 我問與我言之天使曰、此何意、對我曰、此角乃散 猶大   以色列 及 耶路撒冷 民 者、
  • 路加福音 9:32 - 彼得 與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、
  • 列王紀上 19:5 - 以利亞 偃臥於羅騰樹下而眠、有天使捫之、曰、起而食、
  • 列王紀上 19:6 - 以利亞 觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、
  • 列王紀上 19:7 - 主之使者再捫之、曰、起而食、蓋爾所當行之途甚遠、
  • 撒迦利亞書 1:9 - 我曰、我主、此何意歟、與我言之天使謂我曰、我將示爾、此為何意、
  • 耶利米書 31:26 - 先知自言、 我 若睡夢 觀此而醒、 或作人將言我醒而觀之 自覺寢睡甚甘、
  • 但以理書 8:18 - 彼與我言、我面伏地、魂不附體、彼撫我、使我起立、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
  • 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
  • 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
  • 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
  • New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
  • English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
  • Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
  • New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
  • New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
  • King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
  • New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
  • World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
  • 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
  • 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
  • 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
  • リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​มา​หา​และ​ปลุก​ให้​ตื่น ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​ที่​ได้​หลับ​สนิท
  • 撒迦利亞書 1:13 - 主以善言慰藉與我言之天使、
  • 撒迦利亞書 3:6 - 主之使者告 約書亞 告約書亞或作警教約書亞原文作向約書亞證 曰、
  • 撒迦利亞書 3:7 - 萬有之主如是云、如爾遵行我道、恪守我例、 恪守我例或作守我所命當守者 則可理我家、守我院、我亦使爾得遊行於此侍立者間、
  • 路加福音 22:45 - 禱畢而起、就門徒、見其因憂而寐、
  • 路加福音 22:46 - 謂之曰、何寢也、起而祈禱、免入誘惑、
  • 撒迦利亞書 2:3 - 與我言之天使遂出、 出或作往 他天使出迎之、
  • 但以理書 10:8 - 留我獨在、我見此大異象、身弱不堪、面容變色、氣力盡廢、
  • 但以理書 10:9 - 我亦聞其言之聲、一聞其言之聲、面伏於地、魂不附體、
  • 但以理書 10:10 - 有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、 得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持
  • 撒迦利亞書 1:19 - 我問與我言之天使曰、此何意、對我曰、此角乃散 猶大   以色列 及 耶路撒冷 民 者、
  • 路加福音 9:32 - 彼得 與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、
  • 列王紀上 19:5 - 以利亞 偃臥於羅騰樹下而眠、有天使捫之、曰、起而食、
  • 列王紀上 19:6 - 以利亞 觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、
  • 列王紀上 19:7 - 主之使者再捫之、曰、起而食、蓋爾所當行之途甚遠、
  • 撒迦利亞書 1:9 - 我曰、我主、此何意歟、與我言之天使謂我曰、我將示爾、此為何意、
  • 耶利米書 31:26 - 先知自言、 我 若睡夢 觀此而醒、 或作人將言我醒而觀之 自覺寢睡甚甘、
  • 但以理書 8:18 - 彼與我言、我面伏地、魂不附體、彼撫我、使我起立、
圣经
资源
计划
奉献