Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
  • 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
  • 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
  • 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
  • New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
  • English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
  • Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
  • New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
  • New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
  • King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
  • New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
  • World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
  • 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
  • リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​มา​หา​และ​ปลุก​ให้​ตื่น ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​ที่​ได้​หลับ​สนิท
交叉引用
  • 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 撒迦利亞書 3:6 - 耶和華的使者勸戒約書亞說:
  • 撒迦利亞書 3:7 - “萬軍之耶和華這樣說:‘你若遵行我的道,謹守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必賜你特權,可以在這些侍立在我面前的使者中間自由出入。
  • 路加福音 22:45 - 他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
  • 路加福音 22:46 - 就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
  • 撒迦利亞書 2:3 - 那與我說話的天使離去的時候,另有一位天使迎著他來,
  • 但以理書 10:8 - 因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。
  • 但以理書 10:9 - 我卻仍聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就沉睡了,臉伏在地。
  • 但以理書 10:10 - 忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
  • 撒迦利亞書 1:19 - 於是我問那與我說話的天使:“這些是甚麼?”他對我說:“這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。”
  • 路加福音 9:32 - 彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
  • 列王紀上 19:5 - 他躺在那棵羅騰樹下,睡著了。忽然有一位天使拍他,說:“起來,吃吧!”
  • 列王紀上 19:6 - 他張眼一看,只見頭旁有用炭火烤的餅和一瓶水。他就起來吃喝,然後又躺下去。
  • 列王紀上 19:7 - 耶和華的使者第二次回來拍他,說:“起來吃吧!因為你要走的路程太遠了。”
  • 撒迦利亞書 1:9 - 我就問:“我主啊,這些是甚麼?”那與我說話的天使對我說:“我會指示你這些是甚麼。”
  • 耶利米書 31:26 - 這時,我醒過來,四周觀看;我睡得很香甜。
  • 但以理書 8:18 - 他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他觸摸我,使我站起來。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
  • 新标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉时被唤醒一样。
  • 当代译本 - 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。
  • 圣经新译本 - 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。
  • 中文标准译本 - 那与我说话的天使回来唤醒了我,我好像从睡眠中被唤醒的人一样。
  • 现代标点和合本 - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • 和合本(拼音版) - 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
  • New International Version - Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep.
  • New International Reader's Version - Then the angel who was talking with me returned. He woke me up. It was as if I had been asleep.
  • English Standard Version - And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • New Living Translation - Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
  • The Message - The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
  • Christian Standard Bible - The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
  • New American Standard Bible - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
  • New King James Version - Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • Amplified Bible - And the angel who was speaking with me came back and awakened me, like a man who is awakened out of his sleep.
  • American Standard Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
  • King James Version - And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
  • New English Translation - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
  • World English Bible - The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
  • 新標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺時被喚醒一樣。
  • 當代譯本 - 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使又來叫醒了我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 中文標準譯本 - 那與我說話的天使回來喚醒了我,我好像從睡眠中被喚醒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
  • 文理和合譯本 - 與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、
  • 文理委辦譯本 - 維時我若假寐、與我言之天使又至、令我頓寤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時與我言之天使又至醒我、若人寢為人所醒、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió y me despertó, como a quien se despierta de su sueño.
  • 현대인의 성경 - 나에게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨웠다. 마치 자다가 일어난 기분이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait revint et me réveilla comme un homme que l’on tire de son sommeil .
  • リビングバイブル - それから、話していた御使いが、私が眠っていたかのように私を呼び起こしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois o anjo que falava comigo tornou a despertar-me, como se desperta alguém do sono,
  • Hoffnung für alle - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói chuyện với tôi trước đây đến làm cho tôi tỉnh lại, như đánh thức một người đang ngủ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ากลับมาปลุกข้าพเจ้า เหมือนปลุกให้ตื่นจากหลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ที่​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​มา​หา​และ​ปลุก​ให้​ตื่น ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​ที่​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​ที่​ได้​หลับ​สนิท
  • 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 撒迦利亞書 3:6 - 耶和華的使者勸戒約書亞說:
  • 撒迦利亞書 3:7 - “萬軍之耶和華這樣說:‘你若遵行我的道,謹守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必賜你特權,可以在這些侍立在我面前的使者中間自由出入。
  • 路加福音 22:45 - 他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
  • 路加福音 22:46 - 就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
  • 撒迦利亞書 2:3 - 那與我說話的天使離去的時候,另有一位天使迎著他來,
  • 但以理書 10:8 - 因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。
  • 但以理書 10:9 - 我卻仍聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就沉睡了,臉伏在地。
  • 但以理書 10:10 - 忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
  • 撒迦利亞書 1:19 - 於是我問那與我說話的天使:“這些是甚麼?”他對我說:“這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。”
  • 路加福音 9:32 - 彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
  • 列王紀上 19:5 - 他躺在那棵羅騰樹下,睡著了。忽然有一位天使拍他,說:“起來,吃吧!”
  • 列王紀上 19:6 - 他張眼一看,只見頭旁有用炭火烤的餅和一瓶水。他就起來吃喝,然後又躺下去。
  • 列王紀上 19:7 - 耶和華的使者第二次回來拍他,說:“起來吃吧!因為你要走的路程太遠了。”
  • 撒迦利亞書 1:9 - 我就問:“我主啊,這些是甚麼?”那與我說話的天使對我說:“我會指示你這些是甚麼。”
  • 耶利米書 31:26 - 這時,我醒過來,四周觀看;我睡得很香甜。
  • 但以理書 8:18 - 他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他觸摸我,使我站起來。
圣经
资源
计划
奉献