Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華的天使告誡約書亞:
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者告诫约书亚说,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者告诫约书亚说,
  • 当代译本 - 耶和华的天使告诫约书亚:
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者劝戒约书亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • New International Version - The angel of the Lord gave this charge to Joshua:
  • New International Reader's Version - Then the angel spoke to Joshua. He said,
  • English Standard Version - And the angel of the Lord solemnly assured Joshua,
  • New Living Translation - Then the angel of the Lord spoke very solemnly to Jeshua and said,
  • The Message - God’s Angel then charged Joshua, “Orders from God-of-the-Angel-Armies: ‘If you live the way I tell you and remain obedient in my service, then you’ll make the decisions around here and oversee my affairs. And all my attendants standing here will be at your service.
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord charged Joshua,
  • New American Standard Bible - And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,
  • New King James Version - Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
  • Amplified Bible - And the Angel of the Lord [solemnly and earnestly] admonished Joshua, saying,
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
  • King James Version - And the angel of the Lord protested unto Joshua, saying,
  • New English Translation - Then the angel of the Lord exhorted Joshua solemnly:
  • World English Bible - Yahweh’s angel protested to Joshua, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者告誡約書亞說,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者告誡約書亞說,
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者勸戒約書亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者誥誡 約書亞 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者戒約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 告約書亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者告 約書亞 告約書亞或作警教約書亞原文作向約書亞證 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el ángel del Señor le hizo esta advertencia a Josué:
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사자가 여호수아에게 엄숙히 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень предупредил Иисуса:
  • Восточный перевод - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel fit ensuite cette déclaration à Josué :
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor exortou Josué, dizendo:
  • Hoffnung für alle - und sagte dann feierlich zum Hohenpriester Jeschua:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu chỉ thị cho Giô-sua:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกำชับโยชูวาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​โยชูวา​ว่า
交叉引用
  • 何西阿書 12:4 - 他跟天使角力得勝, 向天使哭求福分。 他在伯特利遇見祂, 在那裡與祂說話,
  • 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子上面 對雅各說:「我是耶和華,是你祖父亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你現在躺臥的地方賜給你和你的後代。
  • 創世記 28:14 - 你的後代必多如地上的塵土,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後裔而蒙福。
  • 創世記 28:15 - 我與你同在,無論你去哪裡,我都會保護你,領你返回這片土地。我必實現對你的應許,決不離棄你。」
  • 創世記 28:16 - 雅各一覺醒來,說:「耶和華誠然在這裡,我竟不知道。」
  • 創世記 28:17 - 他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡正是上帝的殿,是通天的大門。」
  • 創世記 22:15 - 耶和華的天使再次從天上呼喚亞伯拉罕,
  • 創世記 22:16 - 對他說:「耶和華說,『你既然不惜獻上你的兒子,你的獨生子,我憑自己起誓,
  • 耶利米書 11:7 - 因為自從我帶你們祖先出埃及那天一直到今日,我一再勸誡他們要聽從我的話。
  • 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 出埃及記 23:20 - 「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你到達我所預備的地方。
  • 出埃及記 23:21 - 他是奉我的名來的,你們要謹遵他的話,不可悖逆,不然他必不赦免你們的過犯。
  • 使徒行傳 7:35 - 「百姓曾拒絕這位摩西,說,『誰立你作我們的首領和審判官?』上帝卻藉著在荊棘中顯現的天使親自差遣他,立他為首領和拯救者。
  • 使徒行傳 7:36 - 摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。
  • 使徒行傳 7:37 - 就是這位摩西曾對以色列人說,『上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。』
  • 使徒行傳 7:38 - 這位摩西曾在曠野的會眾中與我們祖先在一起,又在西奈山上與向他傳信息的天使在一起,並且領受了生命之道傳給我們。
  • 創世記 48:15 - 他祝福約瑟說:「願我祖先亞伯拉罕和以撒敬拜的上帝,就是牧養我一生直到今天的上帝,
  • 創世記 48:16 - 救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
  • 撒迦利亞書 3:1 - 耶和華又讓我看見約書亞大祭司站在祂的天使面前,撒旦正站在約書亞的右邊控訴他。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華的天使告誡約書亞:
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者告诫约书亚说,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者告诫约书亚说,
  • 当代译本 - 耶和华的天使告诫约书亚:
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者劝戒约书亚说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者告诫约书亚说:
  • New International Version - The angel of the Lord gave this charge to Joshua:
  • New International Reader's Version - Then the angel spoke to Joshua. He said,
  • English Standard Version - And the angel of the Lord solemnly assured Joshua,
  • New Living Translation - Then the angel of the Lord spoke very solemnly to Jeshua and said,
  • The Message - God’s Angel then charged Joshua, “Orders from God-of-the-Angel-Armies: ‘If you live the way I tell you and remain obedient in my service, then you’ll make the decisions around here and oversee my affairs. And all my attendants standing here will be at your service.
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord charged Joshua,
  • New American Standard Bible - And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,
  • New King James Version - Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
  • Amplified Bible - And the Angel of the Lord [solemnly and earnestly] admonished Joshua, saying,
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
  • King James Version - And the angel of the Lord protested unto Joshua, saying,
  • New English Translation - Then the angel of the Lord exhorted Joshua solemnly:
  • World English Bible - Yahweh’s angel protested to Joshua, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者告誡約書亞說,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者告誡約書亞說,
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者勸戒約書亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者誥誡 約書亞 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者告誡約書亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者戒約書亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 告約書亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者告 約書亞 告約書亞或作警教約書亞原文作向約書亞證 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el ángel del Señor le hizo esta advertencia a Josué:
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사자가 여호수아에게 엄숙히 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень предупредил Иисуса:
  • Восточный перевод - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного предупредил Иешуа:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel fit ensuite cette déclaration à Josué :
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor exortou Josué, dizendo:
  • Hoffnung für alle - und sagte dann feierlich zum Hohenpriester Jeschua:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu chỉ thị cho Giô-sua:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกำชับโยชูวาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​โยชูวา​ว่า
  • 何西阿書 12:4 - 他跟天使角力得勝, 向天使哭求福分。 他在伯特利遇見祂, 在那裡與祂說話,
  • 創世記 28:13 - 耶和華站在梯子上面 對雅各說:「我是耶和華,是你祖父亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你現在躺臥的地方賜給你和你的後代。
  • 創世記 28:14 - 你的後代必多如地上的塵土,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後裔而蒙福。
  • 創世記 28:15 - 我與你同在,無論你去哪裡,我都會保護你,領你返回這片土地。我必實現對你的應許,決不離棄你。」
  • 創世記 28:16 - 雅各一覺醒來,說:「耶和華誠然在這裡,我竟不知道。」
  • 創世記 28:17 - 他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡正是上帝的殿,是通天的大門。」
  • 創世記 22:15 - 耶和華的天使再次從天上呼喚亞伯拉罕,
  • 創世記 22:16 - 對他說:「耶和華說,『你既然不惜獻上你的兒子,你的獨生子,我憑自己起誓,
  • 耶利米書 11:7 - 因為自從我帶你們祖先出埃及那天一直到今日,我一再勸誡他們要聽從我的話。
  • 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 出埃及記 23:20 - 「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你到達我所預備的地方。
  • 出埃及記 23:21 - 他是奉我的名來的,你們要謹遵他的話,不可悖逆,不然他必不赦免你們的過犯。
  • 使徒行傳 7:35 - 「百姓曾拒絕這位摩西,說,『誰立你作我們的首領和審判官?』上帝卻藉著在荊棘中顯現的天使親自差遣他,立他為首領和拯救者。
  • 使徒行傳 7:36 - 摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。
  • 使徒行傳 7:37 - 就是這位摩西曾對以色列人說,『上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。』
  • 使徒行傳 7:38 - 這位摩西曾在曠野的會眾中與我們祖先在一起,又在西奈山上與向他傳信息的天使在一起,並且領受了生命之道傳給我們。
  • 創世記 48:15 - 他祝福約瑟說:「願我祖先亞伯拉罕和以撒敬拜的上帝,就是牧養我一生直到今天的上帝,
  • 創世記 48:16 - 救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
  • 撒迦利亞書 3:1 - 耶和華又讓我看見約書亞大祭司站在祂的天使面前,撒旦正站在約書亞的右邊控訴他。
圣经
资源
计划
奉献