逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa sẽ là phần cơ nghiệp của Chúa Hằng Hữu trong đất thánh, vì một lần nữa, Ngài sẽ chọn Giê-ru-sa-lem.
- 新标点和合本 - 耶和华必收回犹大作他圣地的份,也必再拣选耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必收回犹大,作为他圣地的产业,他必再度拣选耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必收回犹大,作为他圣地的产业,他必再度拣选耶路撒冷。
- 当代译本 - 耶和华必拥有犹大作祂圣地的产业,祂必再次拣选耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 耶和华必再得着犹大作他在圣地的业分,他必再拣选耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 耶和华必拥有犹大作他在圣地继业的份,他必再次拣选耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 耶和华必收回犹大做他圣地的份,也必再拣选耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必收回犹大作他圣地的份,也必再拣选耶路撒冷。
- New International Version - The Lord will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem.
- New International Reader's Version - He will receive Judah as his share in the holy land. And he will choose Jerusalem again.
- English Standard Version - And the Lord will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.”
- New Living Translation - The land of Judah will be the Lord’s special possession in the holy land, and he will once again choose Jerusalem to be his own city.
- Christian Standard Bible - The Lord will take possession of Judah as his portion in the Holy Land, and he will once again choose Jerusalem.
- New American Standard Bible - And the Lord will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
- New King James Version - And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem.
- Amplified Bible - The Lord will take possession of Judah as His portion in the holy land and will again choose Jerusalem.
- American Standard Version - And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
- King James Version - And the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
- New English Translation - The Lord will take possession of Judah as his portion in the holy land and he will choose Jerusalem once again.
- World English Bible - Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
- 新標點和合本 - 耶和華必收回猶大作他聖地的分,也必再揀選耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必收回猶大,作為他聖地的產業,他必再度揀選耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必收回猶大,作為他聖地的產業,他必再度揀選耶路撒冷。
- 當代譯本 - 耶和華必擁有猶大作祂聖地的產業,祂必再次揀選耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 耶和華必再得著猶大作他在聖地的業分,他必再揀選耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 永恆主必在這聖地擁有 猶大 做他產業的分兒;他必再揀選 耶路撒冷 。』
- 中文標準譯本 - 耶和華必擁有猶大作他在聖地繼業的份,他必再次揀選耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 耶和華必收回猶大做他聖地的份,也必再揀選耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 耶和華將取猶大、為其業於聖地、復簡耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 耶和華將得猶大、為其選民、居於聖地、復以耶路撒冷為悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在聖地、將得 猶大 、視為己業、 或作主將使猶大在聖地據有其業 亦將復選 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - El Señor tomará posesión de Judá, su porción en tierra santa, y de nuevo escogerá a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 앞으로 거룩한 땅에서 유다를 자기 소유로 삼으시고 예루살렘을 다시 택할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
- Восточный перевод - Вечный примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберёт Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберёт Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберёт Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, lui qui m’a envoyé avec autorité , au sujet des nations qui vous ont dépouillés : Celui qui touche à vous, c’est comme s’il touchait à la prunelle de mon œil.
- Nova Versão Internacional - O Senhor herdará Judá como sua propriedade na terra santa e escolherá de novo Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Um seine Macht und Herrlichkeit zu zeigen, hat mich der Herr, der allmächtige Gott, zu den Völkern gesandt, die euch ausgeplündert haben. Er sagt: »Wer sich an euch Israeliten vergreift, der verletzt, was mir am kostbarsten ist .
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้ยูดาห์เป็นกรรมสิทธิ์ส่วนของพระองค์ในดินแดนบริสุทธิ์ และจะทรงเลือกสรรเยรูซาเล็มอีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะยึดครองยูดาห์เป็นมรดกส่วนหนึ่งของพระองค์ในแผ่นดินอันบริสุทธิ์ และจะเลือกเยรูซาเล็มอีก
交叉引用
- Thi Thiên 33:12 - Phước cho nước nào tôn Đức Chúa Trời là Chúa Hằng Hữu, và dân tộc được Ngài chọn làm cơ nghiệp Ngài.
- Thi Thiên 82:8 - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy xét xử thế gian, vì tất cả các dân tộc đều thuộc về Chúa.
- Giê-rê-mi 51:19 - Nhưng Đức Chúa Trời của Gia-cốp không phải là tượng! Vì Ngài là Đấng Sáng Tạo vạn vật và dựng nước Ít-ra-ên của Ngài. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân!
- Thi Thiên 135:4 - Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
- Y-sai 41:9 - Ta đã gọi các con trở lại từ tận cùng mặt đất. Ta phán: ‘Con là đầy tớ Ta.’ Vì Ta đã chọn con và sẽ không bao giờ loại bỏ con.
- Xuất Ai Cập 19:5 - Vậy, nếu các ngươi vâng lời Ta và giữ lời giao ước Ta, các ngươi sẽ là dân riêng của Ta giữa vòng muôn dân trên thế giới, vì cả thế giới đều thuộc về Ta.
- Xuất Ai Cập 19:6 - Các ngươi sẽ là người thánh, phụ trách việc tế lễ cho Ta. Đó là lời con phải nói lại cho người Ít-ra-ên.”
- Giê-rê-mi 10:16 - Nhưng Đức Chúa Trời của Gia-cốp không phải là tượng! Vì Ngài là Đấng Sáng Tạo vạn vật và dựng nước Ít-ra-ên của Ngài. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân!
- Xa-cha-ri 1:17 - Hãy công bố tiếp: Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: ‘Các thành của Ít-ra-ên sẽ lại thịnh vượng như xưa, Chúa Hằng Hữu sẽ vỗ về Si-ôn, vì một lần nữa, Ngài chọn Giê-ru-sa-lem.’”
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 32:9 - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.